
從字面上理解,“pull out”這個習慣用語指的是“拉出;拔出”的意思。事實上,它的引申義也和這個有關。如果用英語解釋,“pull out”的...
英語中有句諺語,叫作“Eat to live, not live to eat”。在漢語中,一般把它直譯為“吃飯是為了活著,但活著不是為了吃飯”...
今天上課時,一個學生說他在美劇《好漢兩個半》(Two And A Half Men)中看到了一個表達,令他十分費解。這個表達是:until yo...
2017年5月23日,美劇《少男奶爸》(Baby Daddy)播完了第六季的最后一集。至此,這部家庭輕喜劇劃上了句號。在100集的歡聲笑語中,我...
在《小詞大用》第四期中,我們講過一個習慣用語——all out,意思是“全力以赴”。今天,我們來講解一個類似的習語:make the most ...
《紐約客》(The New Yorker)是一份美國文藝類雜志。雜志中,有很多相當優秀的藝術評論。這樣一份充滿文藝氣息的雜志,就連關于科學研究的...
在《小詞大用》第十五期中,我們說過“ground”這個詞。走在路上,和地面接觸最多的是人們的雙腳。今天,我們再來看一些和“feet”有關的習慣用...
在《小詞大用》第十四期中我們曾提到,gold是世界上最值錢的東西之一。今天,我們來講講另外一個也很值錢的東西:silver。 “silver”的...
人類和大地,有著密不可分的關系。在一定程度上,我們可以說大地是人類生命的基礎。 因此,在英語中,“ground”也可以表示“基礎”。我們來看一個...