“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,近日由于日本捐贈(zèng)的口罩及其他物資的包裝箱上印上了傳統(tǒng)古詩詞作為文案上了微博熱搜。近期我看了很多日本支援中國口罩的新聞和網(wǎng)友評(píng)論,這里引用一段話,真的寫的很優(yōu)秀,作者是這么寫的“對(duì)于日本的守望相助,很多人表示很矛盾,一時(shí)難以接受,不知該如何在歷史和現(xiàn)實(shí)中自處,卻忘了,接受日本的善意不代表忘記歷史,我們沒有資格替祖先原諒,但也不必始終停留在過去滿腹仇恨,勿忘歷史只是讓歷史不再重演。歷史不應(yīng)該被忘記,但今天,也是明天的歷史。”
“山川異域,風(fēng)月同天”;這句詩出自《繡袈裟衣緣》“繡袈裟衣緣(長屋)明皇時(shí),長屋嘗造千袈裟,繡偈詩于衣緣,來施中華。真公因泛海至彼國傳法焉。山川異域,風(fēng)月同天。寄諸佛子,共結(jié)來緣。”作者是唐代日本詩人長屋,長屋出生于日本皇族,位高權(quán)重。記載鑒真東渡事跡的文獻(xiàn)《唐大和上東征傳》,記載了這首詩的由來。長屋崇敬佛法,命人做袈裟千件,施予大德眾僧。這些袈裟上繡上了“山川異域,風(fēng)月同天。寄諸佛子,共結(jié)來緣”四句偈語。鑒真由此認(rèn)為,日本是興隆佛法的有緣之國,遂東渡日本傳法。古人借由鴻雁傳信寄托思情,今有日本國際友人傳遞口罩物質(zhì),附贈(zèng)口罩包裹上面的詩詞承載著千年不變的人類共同的精神情懷,延續(xù)至今依然能帶給我們強(qiáng)烈的感動(dòng)與共鳴。
此外,截至日本當(dāng)?shù)貢r(shí)間15日21時(shí),日本國內(nèi)新冠肺炎病例確診總數(shù)已達(dá)338例。日本厚生勞動(dòng)大臣加藤勝信15日在記者會(huì)上稱,目前情況“已經(jīng)發(fā)生變化”,新冠肺炎已在事實(shí)上開始在日本流行。16日,日本將召開專家會(huì)議,探討當(dāng)前新冠肺炎在日本國內(nèi)“處于什么流行階段”。然而,16日,在新冠肺炎疫情加劇擴(kuò)散的情況下, 東京青梅馬拉松依然堅(jiān)持舉行。當(dāng)天,日本全國還有11個(gè)地方的馬拉松賽事開跑,希望提高對(duì)疫情的重視敏感度啊。我們?cè)诠餐瑸?zāi)難面前,最終是沒有人能夠置身事外、全身而退,我們唯愿疫情早日終結(jié)。
遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。