點擊這里了解更多翻譯專題的更多精彩內容。
這里有尖端科技的最新資訊,有穿越古今的中外譯著,有時尚前沿的信息快遞,有多種外語的學習方法---溝通世界文化,搭建中西橋梁!
****歡迎大家來翻譯專題看看。。。****
『簡書翻譯專題』 | 第二屆翻譯比賽結果
『簡書翻譯專題』 | 第二屆翻譯比賽翻譯資料原文:
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.
比賽時長:
一個月(比賽時間:2016年8月26日-9月26日【為期一個月】)比賽形式:
采用蓋樓翻譯的形式,樓層高度不限。
注意:任何抄襲的稿件,都有可能帶來不可預估的風險。
后續安排:
已經獲獎的小伙伴,請自行整理自己的稿件,并將稿件投稿至:第二屆翻譯比賽,擇優推薦至首頁及簡書日報、簡書公眾號、電子書等多方位曝光。投稿須知:
1.為本次活動的參賽內容;
2.不得抄襲任何與本次比賽相關的任意他人稿件;
3.專題投稿前務必注明「翻譯專題 | 比賽」字樣;
4.如有未盡事宜,請大家隨時關注該內容更新,不再另行通知;
『簡書翻譯專題』 | 第二屆翻譯比賽結果如下:
一、 最佳翻譯獎:結合閱讀、點贊、評論綜合評選,共計1名。
- 最佳翻譯獎:
?? 譯者:盆小豬
二、翻譯人氣獎:獲得點贊數量較多的譯者,獲得此獎項,共計3名。
- 翻譯人氣獎: 按照喜歡、評論、遣詞造句韻律評選【排名不分先后】:
?? 譯者:鳶蘿
?? 譯者:楊藝YYI
?? 譯者:亂清閑
三、** 翻譯達人獎:根據評論數、讀者喜好程度,獲得此獎,共計10名。**
-
根據評論數、讀者喜好程度,獲得此獎【排名不分先后】:
??譯者:田園讀書人
??譯者:餓魚
??譯者:段甘木
??譯者:怡寶魚
??譯者:貝龍
??譯者:蘇梓斜嵐
??譯者:沐晞年
??譯者:豆豆是個小團子
??譯者:驛路奇奇
??譯者:圖特亞斯坦
三、 最佳創譯獎:等額打賞(具體數額根據實際參賽情況調整),共計20名。
-
根據遣詞造句、語言創意使用評選【排名不分先后】:
??譯者:葉葉葉的葉
??譯者:二十五歲的老奶奶
??譯者:想你到無法呼吸
??譯者:夏天的小蘑菇
??譯者:沂河生
??譯者:裸奔機器人
??譯者:章魚傻蛋子
??譯者:花下人
??譯者:秋千
??譯者:不上相姑娘
??譯者:陳子弘
??譯者:蘇沐晴
??譯者:halleybachelor
??譯者:楚荊
??譯者:般若蓮生
??譯者:晴川閣主
??譯者:很愛大閘蟹的小肥蝦
??譯者:瑜寶
??譯者:美達really美
??譯者:路人鋒
四、特別獎項【新增】:
- 最佳外語翻譯獎:
?? 譯者:蟬兒P
沒有獲得獎項的譯者不要氣餒,后續還會有更多比賽機會,繼續加油!
感謝所有人的參與!
(上述獎項不可重復獲得,現金統一打賞到簡書錢包,近三日內完成。)