「譯|比賽」翻譯專題第一屆翻譯比賽結果公告

打開世界

文 | 貝小魚

翻譯專題?組織的翻譯專題【翻譯比賽】翻譯專題第一屆翻譯比賽活動公告經過11天的投稿和篩選,今天告一段落。

現將投稿的情況和參賽情況匯總如下:

參賽稿件總量:35份

賽稿匯總看看這里:第一屆翻譯比賽

獎項一:

翻譯達人獎:推薦上簡書首頁簡書日報簡書公眾號電子書等多方位曝光,共計3名。

第一屆翻譯比賽翻譯達人獎結果【排名不分先后】:

[譯|比賽] THE LITTLE PRINCE《小王子》

譯者:楚荊?

「譯|比賽」歌詞翻譯《Forever》 ——《永遠》

譯者:shaniade

譯|比賽-The start of the break-up 分手之初(英國脫歐之余波初現)

譯者:六十度冰

最佳特色獎:

「譯|比賽」-《巴黎第一神偷》

譯者:喪心病狂的小堅果兒

獎項二:

優秀翻譯作品獎:等額打賞(具體數額根據實際參賽情況調整),共計10名。

根據文章的閱讀量,評論和點贊好評評獎如下:

1.『譯|比賽』【簡書翻譯群】翻譯練習日志--七月記?

作者:一朵小花

2.『譯|比賽』? -? 如何訓練自己成為一名出色作家

作者:進擊的劉安娜

3.『譯|比賽』原創古風詞《臨江仙?風起凄婉晚棲楓》的英文創譯和對“創譯”方法的反思

作者:盆小豬

4.『譯|比賽』-跟著白巖松開幕式解說,邊學段子邊被翻譯虐

作者: 沐雪優藍

5.『譯|比賽』《春江花月夜》散文版試譯及由此所思

作者:驛路奇奇

6.『譯|比賽』 年輕人,教你如何脫離“月光族”的悲哀(英譯)

作者:白璧微瑕

7.『譯|比賽』我等候你

作者:中清

8.『譯|比賽』做你喜歡的事,錢就會隨之而來

作者:年輕的楊胖

9.『譯|比賽』-The Road Not Taken(擇路)

作者:七琴海

10.『譯|比賽』 gala樂隊的《追夢赤子心》日語歌詞演唱版

作者:折梨

沒有獲獎的作者請不要氣餒,這話說起來有點官方,但實際上,也是這么個道理,放棄等于從零繼續開始。

分享給大家一句話:你要繼續加油,不是為了多牛,只因莫讓時間偷溜。

以上各位作者會在今晚10點前收到打賞,請大家留意。已經打賞的請忽略。

另:

簡書已開始實施專題主編推薦簽作者制度,各大主編會根據作者各自的文章總量和投稿量比例(原則上不少于50%左右的專題稿件量)的形式來進行簽約作者推薦,請大家注意文稿質量。

翻譯過程需要注意版權問題,翻譯稿件前,大家可以參考:翻譯作品時應該如何應對版權問題?

或者更多關于翻譯?的內容。

感謝各個專題主編對『翻譯』專題第一屆翻譯比賽的支持和推廣。

所有的參賽選手及希望加入翻譯官方微信群的,請簡信我獲取微信號。

以上。

簡書作者貝小魚原創內容,未經許可,請勿轉載。如轉載,請簡信聯系獲授權,感謝您!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,825評論 6 546
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,814評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,980評論 0 384
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 64,064評論 1 319
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,779評論 6 414
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,109評論 1 330
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,099評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,287評論 0 291
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,799評論 1 338
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,515評論 3 361
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,750評論 1 375
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,221評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,933評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,327評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,667評論 1 296
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,492評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,703評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容