? ? ? 【按】賞析文章我似乎更喜歡把訓(xùn)解字、詞、句與理解全篇結(jié)合起來,是見識所限,還是能力所限?我看主要是后者。不過通過對字、詞、句的訓(xùn)解,我越來越覺得民歌才是最美的藝術(shù)品了。其語言是一般文人作品很難達(dá)到的。
? ? ? ? ? ? ? ? 子夜歌
? ? ? ? 南北朝樂府民歌是繼《詩經(jīng)》民歌和漢樂府民歌之后比較集中出現(xiàn)的民間口頭文學(xué)作品,它現(xiàn)實(shí)性較強(qiáng),一般篇幅短小,抒情多于敘事,并且因南朝與北朝的分裂對峙而呈現(xiàn)出創(chuàng)作上的不同色彩和情調(diào)。正所謂“艷曲興于南朝,胡言生于北俗”(《樂府詩集》)。《子夜吳歌》是南朝民歌中較有名的一組歌,相傳其曲調(diào)最初為晉代一個(gè)名叫子夜的女子所作。宋人郭茂倩把它歸入《清商曲·吳聲歌曲》里。
? ? ? 《吳聲歌曲》產(chǎn)生于江南吳地,中心地帶是當(dāng)時(shí)的首都建業(yè)(今南京)。《宋書·樂志》說:“吳歌雜曲,并出江東,晉宋以來,稍有增廣。……始而徒歌,既而被之管弦。”《樂府詩集》卷四四更說:“蓋自永嘉渡江之后,下及梁陳,咸都建業(yè),吳聲歌曲,起于此地。”建業(yè)是當(dāng)時(shí)商業(yè)發(fā)達(dá)的繁榮城市。《吳聲歌曲》是東晉以來長江流域經(jīng)濟(jì)發(fā)展,商業(yè)暢達(dá),城市繁興的產(chǎn)物。內(nèi)容上大都表現(xiàn)男歡女愛,描寫男女之間的真誠愛慕,字里行間洋溢著生命的熱情和力量,質(zhì)樸健康又真摯深刻。
? ? ? 《子夜歌》現(xiàn)存四十二首,幾乎都是男女唱和贈答之詞。他們傾吐思慕,歌唱愛情。這里選出其中兩首。據(jù)今人余冠英先生研究,這兩首原本都是男女贈答之詞。
? ? ? ? 其一是女子的唱詞。
? ? ? ? “始欲識郎時(shí),兩心望如一。”“望”,希望,愿望。“一”,相同,一致。這句是女子對當(dāng)初與郎君相識情形的回憶。直成往事,語直心執(zhí)。當(dāng)時(shí)青年男女互相愛慕兩顆心懷著相同的愿望相識了,熾熱的戀情,熱烈的情景,多么美好。是為一揚(yáng)。然而在封建禮教及其宗風(fēng)民俗的強(qiáng)大威力籠罩之下,男女之間的正當(dāng)愛情經(jīng)常受到阻攔和迫害。這一點(diǎn)同時(shí)期的《華山畿》說得更為明白,更為憤怒:“夜聞儂家論,不持儂與汝!”“懊惱不堪止,上床解腰繩,自經(jīng)(同“剄”)屏風(fēng)里。”這是多么殘酷的現(xiàn)實(shí)!多少青年男女被迫用生命殉了愛情,更有多少青年男女被迫與情人分離,處在相思的痛苦之中。詩中的女主人公就是其中之一。“理絲入殘機(jī),何悟不成匹。”表達(dá)了這位女子被迫與情人分離,不能成婚的怨憤和痛苦。“絲”是南朝民歌常用的雙關(guān)語,本指蠶絲,此與相思的“思”諧音。“理”“絲”當(dāng)與“理思”諧音。“悟”,知道,明白。“匹”,也是雙關(guān)語,本指布匹的匹,此與匹配的“匹”諧音。本來“兩心望如一”,可以結(jié)為美滿夫妻,然而卻棒打鴛鴦,“一個(gè)這壁,一個(gè)那壁”。難怪這位女子心情痛苦煩亂。一個(gè)“理”字使這種痛苦煩亂之情躍然紙上。這兩句在雙關(guān)隱喻的同時(shí)又借其妙的比喻,意思是說,將理好的絲裝在殘破的織機(jī)上,怎么能織出成匹的布呢?是為一抑。
? ? ? ? 全詩僅匹句,由揚(yáng)而抑,感情跌宕鮮明。又加以雙關(guān)言語,巧妙的比喻,語言生動(dòng),委曲含蓄,入情入味,有力的表達(dá)了一對互相愛慕的青年不能結(jié)成婚姻的愿情和痛苦。
? ? ? ? 其二是一首答詞,屬男屬女不大明顯。
? ? ? ? 其唱詞敘述男歡女愛之艱難不易。“崎嶇相怨慕,始獲風(fēng)云通。玉床語石闕,悲思兩心同。”正因?yàn)閻矍樽枇χ刂兀灰撰@得,所以相見成歡便十分特別,不是喜而是悲。用悲寫喜,更見其喜得之艱難。因此,這首答詞便緊承唱詞而來表達(dá)歡罷別離之后的痛苦心情。“今夕已歡別,合會在何時(shí)?”正因?yàn)橄嘁姴灰祝蚨鴦e后再見更是茫茫無期。這兩句直抒胸臆,感情飽滿,表現(xiàn)出歡罷別后的痛苦與悵惘之情。“明燈照空局,悠然未有期!”則是這種痛苦與孤獨(dú)悵惘之情的具體描繪。“空局”,即“未有棋”。“悠”,思念。“悠然”,諧音“油燃”,扣上句“明燈”。“未有期”諧音“未有棋”,扣上句“空局”。雙關(guān)隱語,隱曲有致。情人已去,明燈,照耀空蕩蕩的棋盤,主人思念已極,面對棋盤情思悠悠,茫然若失。這兩句真可謂情景交融,意境凄涼,讀后只覺主人茫然痛苦之狀縈繞眼前。
? ? ? ? 這首民歌與上一首不同的是,前兩句直道心事,茫然痛苦之情溢于言表。后兩句雙關(guān)隱語,制造意境,渲染出一種悲涼孤苦的氣氛,從而使得主人的茫然痛苦之情更為形象,更為委婉。
? ? ? ? 這兩首民歌的共同特點(diǎn)就是淳樸率直,情真意切,這也正是民歌不同于文人詩的地方,它為中國古代詩歌注入了新的血液。魯迅在《且介亭雜文集·門外文談》中說:“如子夜歌之流,會給舊文學(xué)一種力量。”這是頗有道理的。
附:譯詩
子夜歌
當(dāng)初想與郎君相識的時(shí)候,
兩顆心是多么合拍,
熾熱的愿望又多么一致。
然而如今——
我將理好的絲裝在殘破的織機(jī)上,
怎么能織出成品的布呢?
其二
今晚歡罷別離,
相會更在何時(shí)?
明燈照耀空空的棋盤,
思念啊,茫茫無期。
(當(dāng)時(shí)注:民歌風(fēng)味盡矣!)