? ? ? ? “最重要的事往往也最難以啟齒”,這是來自史蒂芬·金《尸體》一文中的引言,因為言語往往會大大減弱事情的重要性,不論喜怒,可見,言語再便于人類溝通的同時其自身也存在一些缺陷。所以對于語言的研究也成了一門學(xué)問,一些人追根溯源,而另一些人將其視為一門藝術(shù)創(chuàng)作。其中,莎士比亞,文藝復(fù)興時期最偉大的劇作家便屬于后者。
? ? ? 莎士比亞的《哈姆雷特》是大家所熟知的“王子復(fù)仇記”,四大悲劇之一,它的經(jīng)典遠遠超過了沙翁的其他著作,那一句“生存還是毀滅”至今長盛不衰。我曾認為如此偉大的大文學(xué)家的戲劇應(yīng)當生澀難懂,所以當我找了個極其空閑的日子借來了朱生豪的譯本打算作一番苦讀,卻不想出乎意料地帶來了百般樂趣,通俗易懂的語言全然可以當作飯后甜點。悲痛是一種不可動搖的可怕東西,如果說《哈姆雷特》可以用悲痛概括,那《奧賽羅》講的是妒忌。
? ? ? 這是一場悲劇,內(nèi)容是奧賽羅將軍聽信了伊阿古的挑撥殺死了與自己相愛的妻子苔絲狄夢娜。故事講完了,如果畫上一本手翻漫畫,估計三十秒也足夠了。與哈姆所不同的是,這是一本我隨手從圖書館書架上取下,并且翻閱前對它一無所知,因為我從沒有在閱讀一本書前就看前言的習(xí)慣,這樣比較舒適。所以,我也并不知道它是一場悲劇,以至于我沒有任何心理準備,也許是我不夠敏銳,讀到文末我竟淚下。但不僅是悲傷,更多的是憤怒。
? ? ? 一開始,我將這場悲劇的緣由全部歸咎于奧賽羅,他對曾經(jīng)如此心愛的妻子的毒舌相向令我真想沖到他面前,狠狠揍他一頓告訴他自己是多么的愚蠢!而后,等到心情平復(fù)下來,我仍然氣憤,氣憤苔絲狄夢娜的懦弱,氣憤她選擇拋棄了親生父親而對丈夫一味地遵從;我厭惡,厭惡伊阿古的狡詐奸滑,他妒忌奧賽羅崇高的身份地位,竟然用一個女子的貞潔作惡釀成悲劇。也慶幸,自己又靠近了莎士比亞一點點。
? ? ? 突然想到,東野圭吾的《惡意》也值得一讀。總之,你得留心,妒忌它是魔鬼,足以將你毀滅。
? ? ?