事情是這樣的:
國(guó)際乒乓球聯(lián)賽英國(guó)站的比賽結(jié)束了,日本選手瓷娃娃福原愛(ài)接受英國(guó)記者的采訪,但是會(huì)場(chǎng)臨時(shí)沒(méi)有專(zhuān)門(mén)的中文翻譯,于是找了一個(gè)會(huì)中文的美國(guó)裁判幫忙,于是奇跡發(fā)生了。
先來(lái)一起聽(tīng)聽(tīng)這個(gè)采訪有多熱鬧,整個(gè)視頻2分40秒。
視頻中這位英國(guó)記者不會(huì)說(shuō)日語(yǔ),福原愛(ài)不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),現(xiàn)場(chǎng)找來(lái)一位美國(guó)翻譯,但是他不會(huì)日文只能說(shuō)中文,于是三個(gè)人之間展開(kāi)了一場(chǎng),用英語(yǔ)先翻譯成中文,再讓以為日本運(yùn)動(dòng)員以標(biāo)準(zhǔn)東北話(huà)來(lái)作答的有趣采訪。
這個(gè)英國(guó)人只學(xué)了四個(gè)月的中文,卻為我們呈現(xiàn)出來(lái)了史上最扯淡的翻譯。
一個(gè)日本人操著一口標(biāo)準(zhǔn)的東北話(huà)回應(yīng)著美國(guó)裁判的翻譯,不知道瓷娃娃當(dāng)時(shí)內(nèi)心是怎么想的,會(huì)不會(huì)一萬(wàn)頭草泥馬從腦海中呼嘯而過(guò),真心心疼瓷娃娃福原愛(ài).......
話(huà)說(shuō)這個(gè)美國(guó)人厲害著呢,居然把這個(gè)英國(guó)人忽悠的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),那對(duì)英國(guó)人的中翻英的流利程度不下專(zhuān)業(yè)八級(jí)水準(zhǔn),一邊把英國(guó)人成功糊弄過(guò)去,另一邊又把福原愛(ài)成功帶進(jìn)了溝里。
以下為部分翻譯摘錄,看看這神翻譯吧:
【英國(guó)人問(wèn)】:你很高興,進(jìn)了女單半決賽,今天贏了沈燕飛,昨天贏了孫蓓蓓,今天你有多少信心呢?
【美國(guó)人翻譯】:今天你特別準(zhǔn)備了這個(gè)比賽,為什么?
【瓷娃娃回答】:因?yàn)樗昧撕脦讉€(gè)冠軍,我特別想贏她。
【美國(guó)人再翻譯】:她說(shuō)她這場(chǎng)比賽準(zhǔn)備很充分,也很開(kāi)心能夠參加比賽。所以準(zhǔn)備的特別好。
【英國(guó)人問(wèn)】:兩年前,在北京舉辦奧運(yùn)會(huì)的時(shí)候,你以2:3輸給沈燕飛,你在這段時(shí)間都做了些什么準(zhǔn)備?
【美國(guó)人翻譯】:在2008年奧運(yùn)會(huì)的時(shí)候,你不對(duì)沈燕飛,現(xiàn)在你對(duì)了這個(gè)比賽,為什么與之前是不一樣的?
【瓷娃娃回復(fù)】:我今天準(zhǔn)備的特別好,訓(xùn)練的特別好,陪練也特別好,比賽之前準(zhǔn)備的比較好吧。
【美國(guó)人再翻譯】:她說(shuō)她準(zhǔn)備的特別好,非常開(kāi)心參加比賽。
【英國(guó)人問(wèn)】:有什么特別的進(jìn)步方法,還是因?yàn)楝F(xiàn)在比兩年前長(zhǎng)大了,變得更加聰明了?
【美國(guó)人翻譯】:現(xiàn)在你更聰明,2008年.....在今年.....為什么你不一樣的......對(duì)不對(duì).....
【瓷娃娃疑問(wèn)】:什么對(duì)不對(duì),什么不一樣?
【美國(guó)人補(bǔ)充】:你現(xiàn)在更聰明.....什么時(shí)候你......為什么......
【瓷娃娃迷糊】:???????
【瓷娃娃猜答】:她這幾天可能沒(méi)有訓(xùn)練,她今天狀態(tài)不是特別的好吧。然后我今天打得也好。
【美國(guó)人再翻譯】:她的對(duì)手沈燕飛今天打得很好,她4:0贏了非常開(kāi)心。
采訪結(jié)束了,英國(guó)人已經(jīng)完全蒙圈了,這個(gè)美國(guó)人卻對(duì)鏡頭露出了無(wú)以倫比的笑容,那酸爽!自己看。
突然讓我想起一首歌:
小螺號(hào),瞎幾把吹
海鷗聽(tīng)了瞎幾把飛[doge]