風雅頌
62原文君子于役
? 君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無饑渴?
注釋
①君子:本文指丈夫。
②役 (yì):苦役。
③曷 (hé):通"何",何時。
④至:歸家。
⑤塒(shí):音時,雞舍。
⑥如之何勿思:如何不思。
⑦佸(huó):音活,聚會、相會。
⑧桀(jié):通“撅”雞棲的木架。
⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回來關在一起。
⑩茍:大概,也許。
翻譯
我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時候才回到家呢?雞兒進窩了,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?
我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什么時候才能又相會?雞兒棲息在窩里的小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!
譯文
丈夫服役遠在異鄉,歸期漫漫真是久長。
哪年哪月才能歸來,家雞進窩真是匆忙。
眺望夕陽不斷西沉,牛羊紛紛走下山崗。
丈夫服役遠在異鄉,教我如何停止思量!
丈夫服役遠在異鄉,沒日沒夜真是漫長。
不知何時才能相會,家雞進窩已經安頓。
眺望夕陽不斷西沉,紛紛下坡是那牛羊。
丈夫服役遠在異鄉,愿他沒有饑渴情狀。
風雅頌
欠之書語
君子于役
一片冰心友誼盡,日落西山君不知。
醉酒狂歌笑孔丘,天子呼來三杯酒。
2017/9/18 星期一