Ai翻譯《陳白沙集》(第30章)

原文

畏途千百轉,回首見諸山。

若個幽求子,結茅松樹間。

希夷歸華頂,黃綺在商顏。

分我青精飯,從君亦不還。


譯文

險途千回百轉,回首只見群山連綿。哪位隱逸求道之人,在松樹間結廬而居?

如希夷先生歸隱華山之頂,似黃綺二公隱于商顏山間。若能分給我些青精飯,追隨您便不再回返。


《寄太虛上人》


原文

太虛石洞居,孤絕少人依。

遠客攜琴至,逢師乞食歸。

一蒲青草上,四面白云飛。

盡日無言說,巖花落滿衣


譯文

太虛上人住在石洞之中,孤高隔絕,少有人至。遠方來客攜琴到訪,遇您化緣后歸來。坐在一叢青草之上,四面白云飄蕩紛飛。終日無需言語交流,巖花飄落,沾滿衣襟。


原文

定山聊作主,石洞更無鄰。

勸我無多事,如公是一人。

朝聞履虎尾,莫見批龍鱗。

莫笑楊朱小,楊朱解愛身。


譯文

權且以定山為主人,石洞中再無近鄰。您勸我不要多生事端,像您一樣超然獨存。早晨聽聞有人踩虎尾(喻危險之事),莫去觸犯龍鱗(喻觸怒權貴)。莫笑楊朱格局小,他懂得珍愛自身。


《九日寄丁明府》


原文

病里登高意,村邊社樹蒼。

有歡開酒禁,無力控詩狂。

老鬢花簪丑,秋襟水照涼。

如何丁明府,不肯共重陽。


譯文

病中仍有登高望遠之意,村邊社樹郁郁蒼蒼。欣喜時暫開酒戒,卻無力抑制詩興癲狂。衰老鬢發插簪顯丑態,秋日衣襟映水覺清涼。為何丁明府啊,不肯共賞重陽風光?


《菊節后五日丁明府彥誠攜酒來飲白沙社賦補會》


原文

秋色上籬尖,天高霜氣嚴。

對花無阿堵,笑我似陶潛。

節去杯盤在,公來吏隱兼。

江門賦補會,勝話無窮年。

此日還供酒,人情蓋亦難。

暫隨明府醉,斷送菊花殘。

極浦明秋日,臨流弄晚竿。

遙憐張閫幕,相憶在長安。

百里非無地,東籬不借人。

因君九日愛,傾此一杯春。

菊謝人間世,官閑酒處身。

想無厭花意,投轄暮江濱。


譯文

秋色漫上籬尖,天空高遠霜氣森嚴。面對菊花無錢財(阿堵:指錢),笑我好似陶淵明般清廉。重陽節過杯盤仍在,您來此兼具官吏與隱者風范。在江門補辦詩會,暢敘佳話可抵歲月流年。今日又置酒相邀,這份人情實屬難見。暫且隨明府一醉,送盡殘菊落幕秋顏。遠浦映著秋日明輝,臨江揮竿釣起晚煙。遙想邊關幕府中人,相互思念卻遠在長安。方圓百里并非無地歸隱,東籬雅境卻難借閑身。因您對重陽的鐘愛,共飲此杯春日般的酒溫。菊花凋謝遠離塵世,官場清閑以酒寄身。料想您無厭花之心,愿如陳遵投轄(喻好客留客),醉臥暮色江濱。


《對菊》


原文

種菊不盈區,揮金每顧余。

古今閑計較,俄頃失歡娛。

西廩高堆粟,東樓剩貯書。

路旁楊柳樹,顦顇不成疎。


譯文

種菊之地不足一區,卻常揮金光顧花株。古今多少無謂計較,片刻間便失卻歡娛。西邊糧倉堆滿粟米,東樓之上余書滿屋。路旁楊柳已顯憔悴,枝葉稀疏難成蔭幕。


《秋晚》


原文

皎皎月又缺,鮮鮮菊可收。

汀云迷島嶼,山雨落扶留。

市有屠牛杌,江連邏吏舟。

恐無賒酒處,垂白對清秋。


譯文

皎潔明月又逢殘缺,鮮麗菊花正值采收。汀洲云霧迷漫島嶼,山間細雨落在扶留。街市可見屠牛案板,江上停泊邏吏之舟。擔憂無處賒酒解悶,白發老人獨對涼秋。


《陳方伯恥庵挽詩》


原文

乾坤如此老,沒齒向斯文。

公自滄溟水,人無觳觫君。

衣冠全素履,江海挹清芬。

病起須持酒,青山欲到墳。

中年倦俯仰,上疏乞山林。

黽勉南州牧,遲回北極心。

民蒙三日雨,世病一鉤金。

殄瘁聲悲處,龍蛇歲值今。


譯文

天地這般蒼老,您終身投身文運。您如滄海之水浩瀚,世人難比您的仁心(觳觫:指不忍之心)。衣冠舉止盡顯清正本色,德望如江海播散清芬。病愈后本應持酒相賀,卻已魂歸青山墓門。中年厭倦官場應酬,上疏懇請歸隱山林。曾勉力擔任南州牧守,心中仍牽掛朝廷(北極:代指朝廷)。百姓蒙受您如三日春雨的恩澤,世間卻困于逐利之病(一鉤金:喻微小財利)。在您病重聲咽的悲戚處,恰逢龍蛇之年(注:舊時以“龍蛇年”指兇歲)的如今。


《苦熱》


原文

揮汗書難繼,清心雨未來。

手提弱絲去,風撼社門開。

指點封君句,摩挲土棟苔。

松根吾欲臥,返照又相催。


譯文

汗水不停揮灑,難以繼續書寫,想要清涼心境,可雨卻遲遲不來。手提輕薄的絲帕擦拭汗水出門,風猛烈地吹開了社門。指著前人的詩句細細品味,用手撫摸著土屋棟梁上的青苔。本想在松根下躺臥乘涼,可夕陽的余暉又在催促時光流逝。


《晚涼慰我渴》


原文

晚涼慰我渴,秋暑著人煩。

拄杖縁溪足,看湖到栁根。

哦詩衰骨痛,開巻病眸昏。

六月飛云冷,相思只斷魂。


譯文

夜晚的涼意稍稍慰藉了我被暑氣炙烤的燥熱,秋天的暑氣依然讓人煩悶不堪。拄著拐杖沿著溪邊漫步,一路賞景直到柳樹垂到湖邊的地方。低聲吟詩時衰老的骨頭隱隱作痛,翻開書卷眼睛也感到昏花模糊。六月的天空飄著寒冷的云朵,相思之情縈繞心頭,令人黯然神傷。


《晚步》


原文

水國秋先至,江村晚更幽。

泥筌收郭索,山網落〈車勾〉辀。

涼入社門樹,陰連渡口舟。

獨憐經略地,吾得放歌游。

居常懶出戶,肯到社西頭。

海國諸峯暝,乾坤六月秋。

微涼生浦樹,返照下西樓。

今夕蒲團上,前山更臥游。


譯文

水鄉之地秋天總是先到,江邊村落的夜晚愈發清幽。泥地里的竹簍捕到了螃蟹(郭索:螃蟹的代稱),山間的網兜網住了鷓鴣(〈車勾〉辀:鷓鴣的別名)。涼意侵入社門旁的樹木,樹蔭連接著渡口的小船。我獨愛這曾經精心規劃整治的地方,能在此處放聲高歌、自在游覽。平日里我懶得出門,今日卻愿意來到社西頭。濱海之地群山已漸入暮色,天地間雖才六月卻已有秋意。微微涼意從水邊的樹上生出,夕陽的余暉從西樓上慢慢落下。今夜坐在蒲團之上,就權當臥游觀賞眼前的山巒美景


《崔清獻公裔孫潛示遺芳卷復許示遺像予既書紀夢之作于其還也贈之詩》


原文

積雨階苔上,經旬斷履痕。

誰為門下客,公是菊坡孫。

澤與流風遠,名因避相尊。

丹青遺像在,何日照江門。


譯文

連日下雨,青苔爬上了臺階,十多天都不見有人來訪留下足跡。誰能有幸成為崔清獻公的門下客呢?您正是菊坡先生(崔清獻公)的孫輩。先生的恩澤與遺風影響深遠,他的聲名因為曾避讓奸相而更受尊崇。先生的畫像依然留存,不知何時能有光輝照耀江門,讓這份榮耀更加彰顯。


《太夫人晚歸攜諸孫候于貞節橋下》


原文

寒花明隔塢,暝色欲歸潮。

未愁山路黑,莫放板車搖。

耄耋供人事,兒孫候此橋。

殷勤望四崦,風急暮云飄。

延緣看落日,伊軋到溪西。

丫路依岡轉,垂蘿拂蓋低。

喜從中道見,癡效小兒啼。

報賜心何極,乾坤圣壽齊。

譯文

寒花開在對面山坳,明亮奪目,暮色像潮水般即將漫來。倒不擔憂山路漆黑難行,只是千萬不要讓板車顛簸搖晃。太夫人年事已高仍操勞事務,兒孫們在這貞節橋邊靜靜等候。大家殷切地望著四周山巒,只見風勢猛烈,暮云飄飄蕩蕩。沿著山路緩緩前行,觀賞落日,車輪發出“伊軋”聲響,來到溪西。分叉的小路順著山岡蜿蜒,低垂的藤蘿輕拂車蓋。半路上終于見到太夫人,大家欣喜若狂,激動得像小兒般啼哭。感念恩賜,心中的感激沒有盡頭,祝愿圣上壽與天地同齊。


《枕上偶成》


原文

翰苑無官府,蒲團了歲年。

巖云交樹白,水月印沙圓。

懶甚陶元亮,閑于魏仲先。

吾曹生分薄,于福敢求全。


譯文

翰林院中沒有繁瑣的官場事務,在蒲團上靜坐便度過一年又一年。山巖間的白云與樹木相交,潔白一片;水中的月影映在沙灘,圓滿無痕。我慵懶的程度勝過陶淵明,悠閑之感更甚于魏仲先。我們這類人生來福分淺薄,怎敢奢求福氣圓滿無缺?


《梅村詩次韻黎雪青》


原文

梅村梅發早,已過賞花期。

玄酒初無味,名家豈在詩。

井寒人汲少,川暝鳥飛卑。

高枕滄溟者,神仙定不疑。


譯文

梅村里的梅花早早開放,如今早已過了最佳觀賞時期。如同玄酒(古代祭祀用的清水)一般,初嘗寡淡無味,真正的名家又怎會只憑借詩歌彰顯聲名?水井寒冷,前來打水的人稀少;河川籠罩在暮色中,飛鳥低低掠過。那些高枕無憂、心若滄海之人,必定如同神仙一般自在逍遙,令人深信不疑。


《次韻秋興感事錄寄東所》


原文

醉眠山影里,恨不與君同。

松下泉來冷,雞鳴日過中。

就床梳白發,開戶納清風。

起視滄溟暮,孤鴻沒遠空。


譯文

我醉后睡在山影籠罩之處,只遺憾不能與你一同享受這愜意時光。松樹下流來的泉水清冽冰冷,雄雞報曉后,不知不覺日已過午。我在床榻上梳理斑白的頭發,打開房門迎入陣陣清風。起身眺望暮色中的蒼茫大海,只見一只孤雁漸漸消失在遙遠的天空中。


原文

秋露落芙蓉,河山日不同。

物情詩卷里,天道雨聲中。

朝出馬愁坂,暮行船逆風。

欲投云谷隱,鞭鶴上層空。


譯文

秋露灑落在芙蓉花上,山河景色每日都在變化。世間萬物的情狀都寫在詩卷之中,自然的規律蘊含在雨聲里。清晨騎馬出門,為陡峭的山坡發愁;傍晚乘船出行,又遭遇逆風阻擋。真想投身云霧繚繞的山谷隱居,揮鞭駕馭仙鶴直上高空。


原文

昆侖一池水,色與銀河同。

問子為誰氏,從師向此中。

短檠非世業,破笠是家風。

回首唐虞際,浮云點太空。


譯文

昆侖山上的一汪池水,顏色如同銀河般澄澈。想問你是何人,竟然跟隨師父來到這仙境之中。孤燈夜讀并非祖傳的家業,頭戴破笠才是傳承的家風。回首上古唐堯虞舜的時代,往事如同浮云點綴在遼闊的天空。


原文

首陽非立異,柳下不妨同。

歲月黑甜外,乾坤軟飽中。

腐儒甘糲食,烈士死長風。

今古誰能計,賢愚并一空。


譯文

伯夷、叔齊堅守首陽山并非故意標新立異,柳下惠堅守正道也值得認同。人生歲月除了酣睡時光,生活也在飽腹之后慢慢度過。迂腐的書生甘愿粗茶淡飯,壯烈之士愿為理想獻身。古往今來,誰又能真正評判清楚,賢能與愚笨最終都將歸于虛空。


《得林子逢書感平湖事賦此次前韻》


原文

平湖千里水,浣濯與誰同。

咄咄諸魔里,冥冥一夢中。

支離深歲月,感慨極秋風。

點檢希顏處,吾瓢合屢空。


譯文

平湖的水綿延千里,可與我一同洗滌身心的人又在何處?在令人驚怪的諸多磨難中,一切仿佛都在昏暗的夢境里。歲月在瑣碎與坎坷中流逝,面對蕭瑟的秋風,心中滿是感慨。反思自己效仿顏回安貧樂道之處,我的瓢中也常常空空如也,難以擺脫清貧。


原文

同人未為失,子不善為同。

宦況浮云外,生涯大鱉中。

孤篙撐急水,弱羽試沖風。

佛者空諸有,吾儒亦有空。


譯文

能有志同道合之人,并非是一種缺失,只是你不善于與他人和諧共處。仕途的境況如同浮云般虛幻無常,人生的境遇也仿佛困在大鱉腹中般局促。像用一根孤篙撐著小船在急流中行進,又似柔弱的鳥兒嘗試迎著狂風飛翔。佛家講求四大皆空,我們儒家之人,也懂得超脫與放空的道理。


《與梁文冠》


原文

鉛槧誰分付,聞君有義方。

紙田須樂墾,畫果豈堪嘗。

得雨花蹊潤,隨風鳥韻長。

公來詩不少,排日兩三章。


譯文

著書立說之事該托付給誰呢?聽聞您治家有道、學問得法。文字如同田地,應欣然耕耘,而虛幻無果的畫作之果,又怎能充饑品嘗?雨后落花的小徑濕潤清新,鳥兒的啼鳴隨風傳來,悠長婉轉。您來此地后創作了許多詩歌,每日都能寫上兩三篇章。


《與客》

原文

客訪貧家少,連旬幸作東。

笙簧都萬籟,俎豆亦千峯。

冠帶迎人懶,情懷傍酒濃。

白頭君莫笑,醉袖舞春風。


譯文

少有客人造訪我這貧寒之家,所幸連續十多天能盡東道主之誼。自然界的風聲、水聲等各種聲響,如同笙簧奏出的美妙音樂;連綿起伏的山峰,恰似祭祀時莊重的禮器。我懶得穿戴整齊去迎接客人,唯有飲酒時,內心的情感才愈發濃烈。您莫要笑話我這滿頭白發的模樣,我醉后舞動衣袖,仿佛要與春風共舞。


《四月廿七日五鼓起索衣往來房戶間失腳仆地傷面咎在不謹然亦衰年久病氣弱無力之驗也為詩以自悼》


原文

脛骨衰無力,顛危剛莫支。

少年非一蹶,今日獨多悲。

形模甘老丑,面目對人疑。

呼兒教滌血,不忍報慈闈。


譯文

小腿衰老無力,跌倒后難以支撐起身。年少時摔一跤不算什么,如今老病纏身,這一摔卻滿心悲戚。我甘愿接受自己衰老丑陋的模樣,但受傷后面目改變,面對他人時不免心生不安。呼喚兒子來幫我清洗傷口血跡,卻不忍心將此事告知母親。


《風卷芭蕉雨》


原文

風卷芭蕉雨,南窗夜擁衾。

人當懲樂正,我已愧曾參。

一一觀天命,時時動此心。

林間子規鳥,那更助悲吟。


譯文

狂風裹挾著雨點擊打芭蕉,夜晚我擁著被子坐在南窗前。人們應當以樂正子春(受傷后反思自己)為戒,而我自愧不如曾參(以孝著稱)的德行。我反復思索天命的安排,內心也常常為之觸動。林間的子規鳥不停地啼叫,更增添了我心中的悲愁。


《寄張進士廷實》


原文

是詩難入俗,正坐不雕鐫。

水滿魚爭躍,花深蝶喜穿。

日高云臥處,春在鳥啼邊。

不及陳無已,能無賞自然。


譯文

這樣的詩歌難以迎合世俗喜好,正是因為沒有刻意雕琢。池塘水滿時魚兒爭相跳躍,花叢深處蝴蝶歡快穿梭。太陽高升,白云悠然飄浮,春意就在鳥兒的啼鳴之中。我雖比不上陳師道(陳無已),又怎能不欣賞這自然之美呢?


《秋中寄興同前感事韻錄寄東所兼呈云谷老隱一笑》


原文

山人無外事,白首稚兒同。

弄水溪堂背,爭棋紙局中。

盆池秋見月,竹院夜呼風。

觸事成唐句,狂歌向碧空。


譯文

我這山野之人沒有世俗雜事纏身,雖已滿頭白發,卻能與幼子相伴。在溪畔堂后戲水玩耍,在紙上棋盤對弈爭勝。秋天的夜晚,能在盆池里看到月影;竹院中,夜風呼嘯而過。日常所見所感都化作詩句,我向著天空縱情高歌。


《偕伍伯饒楊伯順甥舅順德李子長游李村山》


原文

游走意何窮,天樞日夜東。

青山都老腳,破笠又春風。

徑草分遙碧,巖花墜小紅。

乾坤渾欲到,何處問壺公。


譯文

縱情游歷的興致無窮無盡,如同天樞星日夜不停地向東運轉。青山見證了我這雙衰老的腳步,破舊的斗笠又一次沐浴在春風之中。小路上的青草向遠方延伸,與碧空融為一體,山巖邊的花兒,不時墜下點點小紅。我想要游遍天地之間,又該到哪里去尋覓那傳說中能遁隱的壺公呢?


《晝睡偶成寄玉臺文定上人》


原文

老腳春還短,名山夢每登。

玉臺天上寺,文定意中僧。

得法休藏缽,傳心信有燈。

道人北窗下,一枕一瞢騰。


譯文

年邁的我,即便在春天也步履蹣跚,卻常常在夢中登上那向往的名山。玉臺寺宛如天上仙境,文定上人正是我心中敬仰的高僧。既已悟得佛法真諦,就不必將缽盂深藏,傳揚佛法,心中自有明燈指引。而我這修道之人,在北窗之下,一枕酣眠,迷迷糊糊,悠然自得。


《春日書事》


原文

開年今日雨,疏柳小塘春。

紫燕將歸社,黃鸝欲喚人。

未明事南畝,選日〈聘,目代耳〉西賓。

元亮朝朝醉,江村白酒新。


譯文

新年伊始,今日下起了雨,稀疏的柳樹裝點著小塘的春色。紫燕即將飛回舊巢,黃鸝聲聲啼叫,仿佛在呼喚著人們。天還沒亮,農夫們就已前往南邊的田地勞作,還選好了日子去延請家庭教師。我想像陶淵明一樣,每日沉醉在這江村之中,品嘗著新釀的白酒,怡然自樂。


《春日江村》


原文

時候花先覺,陰晴鳥自知。

登山嫌避客,得句樂呼兒。

蔓草披香徑,垂楊覆淺漪。

美人期未至,江月幾盈虧。


譯文

時令變換,花兒最先感知;天氣陰晴,鳥兒自然知曉。登山游覽,不愿刻意避開其他游客;偶得佳句,便開心地呼喚兒子來分享。蔓生的野草鋪滿散發著香氣的小徑,低垂的楊柳枝葉覆蓋在泛起漣漪的淺水上。期待的美人尚未到來,江上的明月已圓缺了幾回。


原文

草帶籬腰綠,花簪石頂紅。

林園開晝景,鶯燕語春風。

山靄霏霏合,江流渺渺東。

獨來橋畔路,高拄過眉筇。


譯文

綠草如同腰帶環繞在籬笆半腰,花兒好似簪子點綴在石頂。白天,園林中景色明媚,黃鶯與燕子在春風里歡快啼鳴。山間云霧紛紛聚合,江水浩浩蕩蕩向東流去。我獨自來到橋邊小路,拄著比眉毛還高的竹杖悠然漫步。


《驛吏送酒》

原文

市榼通郵吏,三杯洗侍兒。

十分春意思,一副酒肝脾。

江嶺長看畫,風花不盡詩。

混然天地內,公是醉鄉誰。


譯文

驛吏送來裝在酒壺里的酒,幾杯下肚,心中暢快。酒中飽含著十足的春意,飲后令人身心舒暢。面對江上山嶺的景色,如同觀賞長卷圖畫;風中搖曳的花朵,引發無盡的詩意。在這茫茫天地間,究竟誰才是這醉鄉中的主宰呢?


《春日醉中言懷》

原文

山林亦朝市,朝市亦山林。

兩鬢白于舊,三杯狂到今。

子云休擬賦,元亮已忘琴。

南山千丈石,可以明我心。


譯文

山林之中也有世俗紛擾,市井之間也能尋得山林的寧靜。我的兩鬢比過去更顯斑白,幾杯酒下肚,依然像從前一樣狂放不羈。不必像揚雄那樣苦心作賦,也如陶淵明般隨性忘琴。南山那千丈巨石,能夠明鑒我的心跡。


原文

古人不可見,空見古人心。

春風開我盞,流水到誰琴。

無說可傳后,何才敢議今。

玉臺花信少,扶杖更西林。


譯文

無法親眼見到古人,只能感受到古人的心境。春風拂過,為我斟滿酒杯;潺潺流水聲,不知誰在撫琴和鳴。沒有值得流傳后世的言論,又怎敢隨意議論當下之事。玉臺那邊花開得少,我拄著拐杖,再前往西邊的樹林探尋一番。


《與客談詩》

原文

風雅余三百,唐音僅幾家。

夢猶將影說,癢莫隔靴爬。

豈是安排定,胡為孟浪夸?

超然不到處,應是用心差。


譯文

《詩經》風雅之韻流傳下三百余篇,而能傳承盛唐詩歌神韻的卻僅有寥寥幾家。談詩若像對著影子空談夢境,就如同隔著靴子撓癢,難以觸及本質。詩歌創作哪能全靠刻意安排?為何要輕率地自我夸耀?若是無法達到超然物外的境界,想必是用心不夠、領悟不深。


《雨中李世卿往還》


原文

助談風滿席,伴宿月流衾。

貧賤交游冷,江山腳跡深。

惠連何處夢,孟母此時心。

稍歇松齋雨,還來辨繡針。


譯文

清風吹滿坐席,助興我們的暢談;月光灑在被衾上,仿佛陪伴我們入眠。身處貧賤時,友人交往漸少,唯有游歷江山的足跡愈發深沉。不知何時能夢到如謝惠連般才情的友人,心中滿是如孟母般牽掛孩子的心情。松齋外的雨稍稍停歇,便又借著光亮辨別繡針,繼續手中的活計。


《得林憲副待用書有懷故友張兼素》


原文

蹇蹇張兼素,從君致匪躬。

天來今日定,書展故人封。

賈傅生還慟,湘累死亦忠。

平生兩行淚,萬里寄秋風。


譯文

正直忠誠的張兼素,追隨君主盡心竭力、不顧自身安危。命運的安排在今日顯現,我展開故人林待用寄來的書信。想起賈誼英年早逝令人悲痛,屈原投江而死卻盡顯忠貞。想起故友,我這一生的兩行清淚,只能寄托在萬里秋風中,遙寄思念。


《寄容貫圭峯》


原文

西風扶策上,病骨快新涼。

乞米分僧飯,聞香過梵堂。

閉門秋竹靜,語鳥暮鐘藏。

浩浩蒲團上,還同在醉鄉。


譯文

我拄著拐杖迎著西風登上山,衰弱的身體在新涼中感到暢快。向人乞來米糧,與僧人分食齋飯,循著香氣走過佛堂。關閉房門,只覺秋竹靜謐,鳥兒啼鳴,暮鐘的聲音隱隱傳來。在寬大的蒲團上,恍惚間,仿佛與你一同沉醉在閑適的境界中。


原文

落日荒臺上,疏松古塔邊。

身休論出世,趣欲到無弦。

峯閣初生月,渠通自到泉。

西庵憑借問,許住過殘年。


譯文

站在荒臺上,落日余暉灑落,身旁是稀疏的松樹與古老的佛塔。不再談論超脫塵世之事,只愿追尋如陶淵明無弦琴般的意趣。山峰間的樓閣上,初月升起,泉水順著溝渠自然流淌。請幫我詢問西庵,能否允許我在此度過余生。


《江村晚望寄世卿圭峯》


原文

一望一延緣,諸山進目前。

鄉邦無一老,知舊半重泉。

黃葉寺旁下,白云池上連。

無窮幽澗水,日夜注東川。


譯文

放眼望去,一路賞景,群山不斷映入眼簾。故鄉已沒有一位德高望重的老者,舊日相識大半已入土長眠。黃葉飄落在寺廟旁,白云與池面相接。那數不盡的山澗溪水,日日夜夜向東川流淌而去。


《贈黃進士廷章還京》


原文

錦衣在親旁,飲酒日百觴。

樂處嫌春短,離心向夜長。

青云冠蓋起,黃甲姓名香。

五色持文線,千年補舜裳。


譯文

身著華服陪伴在雙親身旁,每日開懷暢飲。歡樂之時總嫌春光短暫,即將離別,愁緒在夜晚愈發深長。你如青云之上的顯貴,頭戴冠蓋啟程,進士榜上留名,聲名遠揚。愿你能如持五色絲線,為朝廷修補華裳般,為國家效力,建立不朽功績。


《白雀羣飛益髙》


原文

取勢翩翩上,江空暮雨余。

情輕鳩并婦,聲細雁呼奴。

白雪灑孤嶂,青天開一圖。

安能隨蚱蜢,跳躑在泥涂。


譯文

白雀姿態輕盈,翩翩向上飛去,江面空曠,暮雨初停。它們的神情比并肩而行的斑鳩更自在,鳴聲比呼喚同伴的大雁更輕柔。白雀如同白雪灑落在孤峰之上,在青天背景下展開一幅靈動的畫卷。它們怎能像蚱蜢一樣,在泥地里蹦跳徘徊呢?


《得林別駕書云去秋九月嘗夢予于廣信舟中兼示道路所聞》


原文

潦倒年斯邁,芳菲日自遲。

忽聞天上夢,又落世間疑。

扛鼎須憑力,無才敢與知。

涪翁亦秋思,漫寄潁濱詩。


譯文

我已衰老潦倒,年華漸逝,美好的春日也姍姍來遲。忽然聽聞你去年秋天在夢中于廣信舟中與我相見,心中既驚喜又疑惑。成就大事需憑借實力,我自知無才,不敢妄言。就像黃庭堅有秋思之情,我也隨意寫下此詩,遙寄給你這位友人。


《重過大忠祠》

原文

宋有中流柱,三人吾所欽。

青山遺此廟,終古厭人心。

月到厓門白,神游海霧深。

興亡誰復道,猿鳥莫哀吟。


譯文

宋朝有三位如同中流砥柱般的人物,他們是我由衷欽佩的對象。青山之間留下這座祠堂,千百年來慰藉著人們的心靈。月光灑在厓門,一片潔白,忠魂仿佛在海霧深處遨游。如今,又有誰再去談論朝代的興亡之事呢?但愿猿猴和鳥兒也不要再發出哀傷的啼鳴,讓忠魂得以安息。


《春陰偶作寄定山》

原文

浩浩川流疾,冥冥嶺樹陰。

共憐春錯莫,更覺老侵尋。

宿雨衰花氣,朝陽絕鳥吟。

誰能盡天道,俛仰此懷深。


譯文

浩浩蕩蕩的江河水流湍急,山嶺間樹木茂密,一片幽暗。人們都惋惜春天即將消逝,我更感嘆歲月流逝,衰老漸漸襲來。隔夜的雨水讓花朵衰敗,花香淡去,清晨的陽光里聽不到鳥兒的啼鳴。有誰能夠參透天道的奧秘呢?我俯仰之間,心中滿是深沉的感慨。


《次韻寄廷實》

原文

吾猶堪起倒,吾肯謝親賓。

在世寧須此,如公故可人。

百年應得見,一面始能親。

獨向湘江去,無忘越嶺春。


譯文

我尚且能夠經受人生的起伏,怎會拒絕親朋好友的往來。活在世上怎能如此孤絕,像您這樣的人才是真正令人心儀之人。人生百年,應該有相見的機會,只有見上一面才能真正親近。您獨自前往湘江,不要忘記越國山嶺間那美好的春色。


原文

無才傭作吏,有酒喜留賓。

老更耽高臥,時還近俗人。

鐘鳴山寺遠,月出土床親。

何處期吾子,笙歌玉洞春。


譯文

我沒有才華,只能做個小官吏,有了美酒便喜歡留客共飲。年老之后更愛高枕臥眠,有時也會與世俗之人親近。遠處山寺的鐘聲傳來,月光灑在簡陋的土床上,讓人倍感親切。我期待與您在何處相見呢?或許是那充滿笙歌,如仙境般春意盎然的玉洞之中。


《筑室》

原文

垂老無筋力,寧非板筑人。

居常只謾過,即事始知貧。

海國秋風早,山房夜氣新。

癡兒解了事,吾坐養吾真。


譯文

年老體衰,沒有力氣,我難道只能做個筑墻蓋房的人嗎?平日里只是隨意度日,遇到具體的事情時才知道自己的貧窮。海濱之地秋風來得早,山間的房屋夜晚空氣清新。幸好孩子懂事,能幫我料理事務,我只在此安坐,修養自己的本性。


原文

一室無多事,貧家每作難。

從來無厚積,況復不能慳。

貸粟干知友,營材入遠山。

三間開土閣,聊得奉慈顏。


譯文

在這一間屋子里本沒有太多繁雜之事,但貧困之家做事總是艱難。向來沒有豐厚的積蓄,何況我又不善于吝嗇節儉。為了建房,向知心朋友借貸糧食,還到遠處的山中采辦木材。蓋起三間簡陋的土屋,希望能讓母親有個安身之所,得以盡孝。


《送景易赴秋試》

原文

未達窮通理,難忘得失心。

安能謝朝市,且莫厭山林。

烹鼎須兼味,吹竽當好音。

文章無定價,敝帚不論金。


譯文

如果沒有參透人生窮達的道理,就難以忘卻患得患失的心態。怎能完全遠離朝廷與市井呢?也不要厭惡山林的寧靜生活。就像烹煮鼎中之物需要多種味道調和,吹竽也要奏出美妙的音樂。文章的價值難以用固定標準衡量,自己的作品即便如破掃帚,在心中也無比珍貴。


《圖新書舍懷世卿時別白沙半月》

原文

月上齋垣白,疏梅共主賓。

偶來對月飲,不見如花人。

已覺書難至,常疑夢與親。

海山猶在眼,何處卻逢春。


譯文

月光灑在新建成的書舍圍墻,一片潔白,幾枝稀疏的梅花陪伴著主人與賓客。偶然間對著明月飲酒,卻不見如花朵般美好的友人。已經覺得書信難以寄到,常常懷疑只有在夢中才能與你親近。那海山美景還在眼前,可我又該到何處去尋覓與你重逢的春天呢?


《圖新書舎懷世卿時別白沙半月》


原文

月上齋垣白,疏梅共主賓。

偶來對月飲,不見如花人。

已覺書難至,常疑夢與親。

海山猶在眼,何處卻逢春。


譯文

月亮升起,將新書屋的圍墻染成一片潔白,幾株疏落的梅花陪伴著主人與賓客。偶然間對著明月飲酒,卻不見了你這如花兒般美好的人。已經覺得書信難以寄到,常常懷疑只有在夢里才能與你親近。那海上的青山還清晰地映在眼前,可我要到哪里才能與你再次相逢,共賞春色呢?


《龍眼》

原文

龍眼何年種,嗟嗟舊主人。

卑柯今蔽日,腐骨已成塵。

春雨沾花足,秋蟲食實頻。

流形非木石,鬢腳半搔銀。


譯文

這龍眼樹是哪一年種下的呢?可嘆當年栽種它的主人啊。曾經低矮的樹枝如今已茂密得遮蔽了陽光,而當年的主人卻早已化為塵土。春天,雨水滋潤著龍眼樹的花朵;秋天,蟲子頻繁啃食樹上的果實。人的生命不像樹木石頭般長久,我撫著鬢角,那里早已半是白發。


《始聞秋風作》

原文

西風中夜起,天地始肅清。

白雁霜前意,玄蟬露下聲。

幽人亦何事,版筑初經營。

何時登此閣,坐望羅浮征。


譯文

半夜時分,秋風驟起,天地間開始變得清冷而澄澈。白雁在霜前南飛,仿佛傳遞著秋意;秋蟬在露下鳴叫,更添秋聲蕭瑟。我這隱居之人在忙些什么呢?剛開始籌劃建造房屋。不知何時才能登上這新建的樓閣,安坐其上眺望遠處的羅浮山。


《題容氏挽冊》

原文

中秋悲跡掃,秋思忽依依。

此夜月還照,何年鶴始歸。

猿啼新宰木,巷納舊蓑衣。

大塊終同爾,誰能駐落暉。


譯文

中秋時節,悲傷地清掃著亡者留下的痕跡,秋意漸濃,思念之情愈發深厚。今夜,明月依舊照耀,可亡者如仙鶴飛去,不知何年才能歸來。猿猴在新栽種的墓樹間啼叫,小巷中還放著亡者生前的蓑衣。萬物最終都將歸于自然,又有誰能留住那西下的落日余暉呢?


《梅花》

原文

山竹深深徑,梅花淺淺塘。

清冷朝弄影,芬馥夜浮香。

瘦骨交撐月,橫梢直過墻。

啄英終飽德,靈鳯或來翔。


譯文

山竹遮蔽著幽深的小徑,淺淺的池塘邊綻放著梅花。清晨,梅花在清冷中舞動倩影;夜晚,馥郁的香氣四處飄散。梅枝嶙峋,仿佛相互支撐著托起明月,橫斜的枝條徑直越過墻頭。鳥兒啄食梅花,最終能滋養品德,或許有靈鳳也會被吸引,飛來此地翱翔。


原文

探梅非探梅,梅花滿玉臺。

北風吹盡日,疏雪點荒苔。

色得乾坤正,精成造化胎。

無人知老子,剛坐一牛來。


譯文

說是來賞梅,又不只是賞梅,只見玉臺上處處盛開著梅花。北風整日呼嘯,稀疏的雪花點綴在荒苔之上。梅花的色澤蘊含著天地間純正的氣韻,它的精氣仿佛凝聚了自然造化的精髓。沒人知曉我這個老頭子,就這么乘著一頭老牛,悠然前來。


原文

何處尋梅好,羅浮海上春。

樹環鐵橋盡,地與葛仙鄰。

煉藥香生鼎,扳崖影落身。

西湖千頃水,未洗往來塵。


譯文

到哪里尋梅最好呢?當屬羅浮山那海上的春色。梅樹環繞,直到鐵橋的盡頭,此地與葛洪成仙之地相鄰。仿佛還能聞到當年葛洪煉丹時鼎中飄出的香氣,攀援山崖時,身影倒映在山間。西湖千頃湖水,也無法洗凈世人往來奔波沾染的塵俗,唯有此地的梅花超凡脫俗。


原文

彼美枝頭雪,微韜嶺上云。

低迷明月寺,掩映葛洪墳。

北海罇能倒,西湖地索分。

幽香偷未得,衫袖細氤氳。


譯文

那枝頭的梅花如白雪般美麗,與嶺上的云霧相互映襯。明月寺在朦朧中若隱若現,葛洪的墳墓也掩映其間。即使有孔融(北海)般好客的胸懷,能傾倒酒樽,也想與西湖爭奪此地美景。可惜我無法完全領略梅花的幽香,只在衣袖間殘留著淡淡的芬芳。


原文

手種梅千樹,山寒半欲花。

歲闌知此意,溪上問誰家。

素艷明爭雪,青蘿倒綰蛇。

還須邵康節,來駕白牛車。


譯文

親手種下千棵梅樹,山中寒冷,梅花已有一半即將綻放。歲末之際,深知梅花綻放的心意,便到溪邊詢問哪家可賞梅。梅花素雅艷麗,與白雪爭輝,青蘿藤蔓纏繞,如同蜿蜒的游蛇。真希望邵康節能乘著白牛車前來,一同欣賞這美景。


《逐客》

原文

笛聲且莫哀,逐客過江隈。

還到此邊去,盡因何事來。

著書多在篋,遇酒輒銜杯。

莫言生意盡,寒雨濕枯荄。


譯文

笛聲啊,請不要再這般哀傷,被放逐的人已來到江水彎曲之處。又回到這里,究竟是因何事而來?我寫的書大多收在箱篋之中,每逢有酒便舉杯暢飲。不要說生機已盡,寒雨過后,濕潤的枯草根或許還能萌發新綠。


《得張主事廷實書》

原文

十口雖無累,三年不易更。

春雷轟令問,枯木嚼官情。

長夜鄉心切,何時會計成。

登高望東海,到眼是蓬瀛。


譯文

家中十口人雖未給我增添太多負擔,但三年來境況也未曾改變。您的來信如春雷般帶來好消息,我這如枯木般的官場生涯也因此有了生機。漫漫長夜,思鄉之情愈發急切,不知何時才能完成公務返家。登上高處眺望東海,眼前的景象恍若蓬萊仙境。


原文

新涼欺老臂,索被過殘更。

月到思君處,書通在客情。

有家寧免累,作吏轉難成。

日踏皮鞋破,思量舊閬瀛。


譯文

初秋的涼意侵襲著我衰老的臂膀,只好裹著被子度過殘夜。月光灑下,正是思念你的時候,收到你的書信慰藉了我漂泊的心情。有家就難免有牽掛,為官反而更難有所成就。每天奔波,皮鞋都磨破了,心中不禁懷念往日那如仙境般的生活。


原文

三口丘園舊,離羣跡半更。

幾時重見面,中夜獨馳情。

眠食今何似,頭顱尚可成。

定山名教頂,賀老卻登瀛。


譯文

家中三口人守著舊日田園,與眾人分離后,生活也改變了大半。不知何時才能再次相見,深夜里獨自思念著你。如今你的飲食起居可好?事業是否有所成就?你如同定山是名教的頂峰,也像賀知章般有超凡的才能,終會登上那理想的仙境。


《持燭圭峯寺》

原文

持燭圭峯寺,宵談仆屢更。

一為方外友,都沒世間情。

面壁僧猶在,栽蓮社未成。

孤舟破危浪,載月下東瀛。


譯文

手持蠟燭在圭峯寺中,徹夜長談,不知不覺仆人們已經換了幾班。自從成為超脫塵世的友人,便不再沾染世間的俗情。面壁修行的僧人依然在寺中,可我們想要創建的蓮社卻未能成功。我將駕著孤舟沖破險浪,乘著月色駛向東海。


《次韻寄潘時用》

原文

文章豪自寄,丘壑靜還更。

久病依人世,長貧愜婦情。(辰婦岳氏嘗止辰赴秋試)

人為知己惜,天與后生成。

更約齊州外,從吾泛大瀛。


譯文

以豪放的文章寄托情懷,在靜謐的山林間尋求心境的轉變。長久患病卻依然依存于世,長期貧困卻也符合妻子的心意(作者妻子岳氏曾勸阻作者參加秋試)。人們總是為知己的才華惋惜,上天會幫助有志者成就未來。希望能與你相約在天地之外,一同遨游大海。


《久雨》

原文

樹隱云深黑,籬崩水亂流。

凌風快燕子,上壁定蝸牛。

老更憐兒病,人多為草憂。

朝朝稽叔夜,誰辦不梳頭。


譯文

樹木被濃重的烏云遮蔽,顯得一片漆黑,籬笆在雨中坍塌,水流四處漫溢。燕子迎著風雨輕快地飛翔,蝸牛則靜靜地趴在墻壁上。年老后更加心疼孩子生病,人們也常為莊稼擔憂。每天都像嵇康一樣慵懶,可誰又能真正做到不梳理頭發、全然灑脫呢?


《用韻寄姜進士仁夫》

原文

書愛八分小,來書喻率更。

云霄初接武,江海尚留情。

世事非難料,人才怕小成。

諸賢須汲汲,吾老獨觀瀛。


譯文

喜愛工整的八分小字,您的來信堪比歐陽詢(率更令)的書法。你剛踏入仕途如直沖云霄,卻依然對江湖生活懷有眷戀。世事并非難以預料,人才最怕稍有成就便止步不前。諸位賢才應勤奮進取,而我已年老,只能獨自遙望著那片仙境般的海洋。


《用韻寄林緝熙平湖》

原文

秋懷耿不寐,更靜復聞更。

水向漫漫注,心含種種情。

士應強到底,官豈怠將成。

舊業羅浮外,東南望隔瀛。


譯文

秋日里心中愁緒縈繞,難以入眠,夜深人靜時更鼓聲聲入耳。江水浩浩蕩蕩流淌,心中飽含著萬千思緒。士人應當始終堅持自強,為官怎能懈怠而半途而廢。我的舊業遠在羅浮山外,遙望東南方,仿佛與那仙境隔海相望。


《用韻效寒山》

原文

貧賤恥為拙,富榮常好更。

高論古今事,中懷名利情。

堂堂無復見,小小或能成。

浪說神仙在,從來不住瀛。


譯文

以貧賤中笨拙無為為恥,富貴顯達時總想著追求更多。高談闊論古今之事,內心卻充滿對名利的渴望。如今難見胸懷坦蕩的豪杰,小有所成的人倒是常見。都說有神仙存在,可他們從來不會長住仙境。


原文

四郊多竊盜,村里夜支更。

為語長官道,能無患盜情。

家家愁日暮,處處望秋成。

饑鼯飽蒼粟,苦海變蓬瀛。


譯文

城郊四周盜竊頻發,村里夜夜派人打更巡邏。想對長官說,怎能不擔憂盜賊為患?家家戶戶在日暮時滿心憂愁,處處都盼望著秋收能有好收成。饑餓的飛鼠吃著滿倉的糧食,何時才能讓這苦難之地變成人間仙境。


《贈劉程鄉別》

原文

肅庵今又別,酒醒望圭峯。

秋色此溪樹,暝煙何處鐘。

功名悲夢蝶,文字恥雕蟲。

故里荒墳在,歸來拜一峯。


譯文

肅庵,如今又要與你分別,酒醒之后,我望向圭峰。溪邊的樹木披上秋色,暮色中的煙霧里,不知從何處傳來悠悠鐘聲。功名如夢幻泡影,恰似莊周夢蝶般令人悲嘆,舞文弄墨的雕蟲小技也讓我心生羞愧。故鄉的荒墳還在那里,待我歸來時,定要去拜祭那座山峰,寄托我的思念。


《病疥用后山韻寫懷》

原文

癢極肌難忍,爬深血有棱。

老親令就枕,小婢問留燈。

屋漏頻推瓦,床搖屢束藤。

同袍誰問疾,端愧玉臺僧。


譯文

疥病發作,奇癢難耐,用力抓撓后,皮膚上布滿血痕。老母親讓我臥床休息,小婢女詢問是否要留著燈盞。屋頂漏雨,我一次次去挪動瓦片;床榻搖晃不穩,只好反復用藤條捆綁加固。可朋友們啊,誰來問候我的病情?我內心深感慚愧,不如玉臺寺的僧人那般灑脫自在。


原文

呻吟不盡痛,夕枕傍慈幃。

安得身長健,朝朝見彩衣。

無膚臀奄赤,乍腫臂疑肥。

睡過西廊月,寒空淡不輝。


譯文

痛苦的呻吟聲不斷,夜晚我枕在母親床邊。怎樣才能讓身體恢復健康,好每天陪伴在母親身旁盡孝呢?臀部因疥病潰爛得沒了好皮膚,一片赤紅;手臂突然腫脹,看起來胖了一圈。我在昏睡中錯過了西廊上的月色,寒夜的天空黯淡無光。


原文

缺月生殘夜,微風引洞簫。

心閑髪少白,人老病難消。

出戶行看月,移舟釣落潮。

酒錢不拄杖,著處解奴腰。


譯文

殘缺的月亮在深夜升起,微風輕拂,仿佛傳來洞簫悠揚的聲音。心境雖閑適,但頭發還是漸漸斑白,人一旦衰老,病痛就難以消除。我走出家門,漫步賞月,又駕著小船在落潮時垂釣。無需拄杖借力,所到之處,奴仆總會為我排憂解難。


原文

病枕愁更永,籠燈對夜長。

千年無鮑叔,一懶有柴桑。

兒請栽瓜地,妻評作曲方。

花時呼酒伴,酩酊出扶墻。


譯文

臥病在床,憂愁中只覺夜漏更長,對著燈罩下的孤燈,漫漫長夜無盡頭。世間難覓如鮑叔牙般的知己,唯有像陶淵明那樣,以“懶”自適。兒子請求去耕種瓜田,妻子評價樂曲的創作方法。待到花開時節,呼喚酒友相聚,喝得大醉,需扶著墻壁才能出門。


《贈黎蕭二生別》

原文

白發孤燈坐,青春二妙來。

若無天地量,爭得圣胚胎。

至樂終難說,真知不著猜。

蒙蒙煙雨里,歸思若為裁。


譯文

我滿頭白發,獨對孤燈而坐,恰逢兩位青春年少的才俊前來。若沒有如天地般寬廣的氣量與胸懷,怎能孕育出圣人般的智慧與品格?那至高的樂趣終究難以言說,真正的知識也無需刻意揣測。在這蒙蒙煙雨中,你們歸鄉的情思,又該如何排解寄托呢?


《野坐》

原文

團蓋青松午,重裀綠草春。

野晴鶯得意,花盛蝶傷神。

斷靄生西塢,殘潮下暝津。

竹根酣共臥,不覺蘚沾身。


譯文

正午時分,青松如傘蓋般團團撐開,春日里綠草如厚厚的褥子鋪滿大地。野外雨過天晴,黃鶯歡快啼鳴,繁花盛開,蝴蝶卻似因美景而陶醉神傷。西邊山坳升起斷斷續續的云霧,暮色中的渡口,潮水漸漸退去。我們在竹根旁盡情酣睡,醒來才發現青苔已沾滿了衣裳。


《梅花》

原文

世傳詠梅句,天下共稱奇。

花有無言妙,人間都未知。

正嗟同賞絕,又過半開時。

安得邵康節,為我問庖羲。


譯文

世上流傳著許多詠嘆梅花的詩句,人人都稱贊其奇妙。然而梅花那無聲勝有聲的精妙之處,世人卻大多未能領悟。正感嘆與友人一同賞梅的機會難得,轉眼間梅花已過了半開的最美時刻。怎樣才能請來邵康節,替我向遠古的伏羲詢問梅花的奧秘呢?


原文

風月交游淡,江山幾席閑。

夜深花睡去,時有夢來還。

引步尋香易,無心弄影難。

乾坤留此妙,何處覓孤山。


譯文

與清風明月為伴的交游恬淡自在,將江山美景置于幾席之間悠閑欣賞。深夜,梅花仿佛沉沉睡去,我卻在夢中與它相逢。漫步尋覓梅香十分容易,可若想如梅花般自在地擺弄影子,卻難上加難。天地間留存著這般美妙的景致,可如今又到哪里去尋覓像孤山那樣的賞梅勝地呢?


《謝客》


原文

客舫初辭岸,主翁仍在床。

十年今轉數,一飯故難償。

竹杪風生汗,天邊雨送涼。

所思黃叔度,歲晚得同堂。


譯文

客人的船剛剛駛離岸邊,我這主人卻仍臥病在床。十年時光轉瞬即逝,一頓飯的情誼卻始終難以報答。風吹過竹梢,令我額頭生汗,天邊飄來的雨送來陣陣清涼。我思念著如黃叔度般賢德的友人,希望在年末時能與他相聚一堂。


原文

漾漾湖侵岸,蕭蕭風引旗。

問兒打鼓處,是客發船時。

鬻屨時將暮,迎門俗久衰。

秖應巢許輩,掩口笑人癡。


譯文

湖水蕩漾,漸漸漫上湖岸,風聲蕭蕭,吹得旌旗飄揚。詢問兒子鼓聲響起的地方,才知是客人開船出發的時候。天色將晚,我還在忙著生計,如今熱情迎客的風俗早已衰落。或許只有巢父、許由那樣的隱士,才會掩口嘲笑世人這般忙碌癡傻吧。


《寒雨中作》

原文

有期久不至,旦旦問童奴。

雨過荊扉濕,風回樹葉疏。

興移剡溪舫,詩在灞橋驢。

風韻今誰繼,千年勝事虛。


譯文

約定好的人久久未到,我每日都向童仆詢問消息。雨過后,柴門被打濕,風吹過,樹葉愈發稀疏。此刻的興致,如同當年王子猷雪夜乘舟前往剡溪,又似孟浩然騎驢在灞橋尋詩。只是這般風雅韻事,如今誰能繼承?千百年來,多少美談終成虛幻。


《喜梁文冠至》

原文

駐槳梅村夜,風光勝早春。

直知花是路,不覺月隨身。

草木皆知舊,江湖多賤貧。

短蓑來往數,等是最閑人。


譯文

夜晚在梅村停船,這里的風光比早春還要美妙。順著繁花盛開的路前行,不知不覺月亮已懸于身旁。草木依舊如往日般親切,而江湖漂泊的人大多身世貧賤。我披著短蓑衣來來往往,也算是這世間最閑適的人了。


《雨中栽竹》

原文

心被清虛引,非關索竹看。

檐前才數個,淇上已千竿。

微雨土初覆,北風天正寒。

昆丘有孤鳳,何處喙瑯玕。


譯文

并非為了賞竹,而是內心向往清幽之境。屋檐前剛栽下幾株竹子,卻已聯想到淇水之畔的千竿翠竹。細雨中剛用土覆蓋竹根,北風呼嘯,天氣寒冷。昆侖山巔有一只孤獨的鳳凰,它該去哪里尋覓這如美玉般的青竹呢?


《楚云臺呈世卿》

原文

三杯拈鐵笛,見月上瑤臺。

初弄山石裂,再轟仙鶴來。

夜闌試靜聽,曲罷仍遲回。

何必揚州去,前村多美醅。


譯文

飲過三杯酒后,我拿起鐵笛,伴著明月登上楚云臺。笛聲初起,仿佛能震裂山石;再吹,竟引得仙鶴飛來。夜深人靜時細細聆聽,曲終后仍徘徊不舍。何必一定要去揚州尋樂?眼前前村就有許多美酒佳釀。


《行窩還幾處》

原文

行窩還幾處,云水且吾臺。

雨腳風吹斷,潮頭月涌來。

野橋牽木渡,沙徑逐牛回。

亦有采樵者,放歌行負醅。


譯文

人生的棲身之所還有幾處?暫且以云水為臺。風雨被風吹散,潮水在月光下翻涌。野橋邊拉著木筏渡河,沙路上跟著牛兒回家。還有砍柴的人,背著酒壇,邊走邊放聲高歌。


《有月嚴光瀨》

原文

有月嚴光瀨,無金郭隗臺。

悠悠百年內,又見一人來。

水檻秋逾好,山云暝欲回。

相逢各心醉,一語浹春醅。


譯文

月光照耀著嚴光垂釣的瀨水,卻不見燕昭王為招賢而筑的黃金臺。悠悠百年間,終于又盼來一位知己。水邊的欄桿在秋日里更顯美好,山間云霧在暮色中緩緩消散。與友人相逢,彼此心醉神迷,交談間,情誼如同春酒般醇厚。


《爽氣通秋服》

原文

爽氣通秋服,溪流靜晚臺。

高樓多自愜,真賞復誰來。

對月詩方妙,看山夢始回。

市沽堪便醉,況乃是家醅。


譯文

秋高氣爽,涼意浸透衣裳,溪流靜靜環繞著晚臺。獨倚高樓,心中十分愜意,只是真正懂得欣賞這美景的人又有誰會來?對著明月,詩興大發;眺望青山,如夢初醒。市上買來的酒足以讓人沉醉,更何況還有自家釀造的美酒。


《寄吳明府同世卿游玉臺》

原文

圭峰雨初霽,策馬向松關。

流泉忽滿澗,白云長在山。

棄置千般事,來投半日閑。

上方禪榻靜,坐到暮鐘還。


譯文

圭峰雨過天晴,騎著馬奔向松間關隘。山澗中突然漲滿流泉,白云繚繞在山間。暫且放下萬千瑣事,來此享受半日清閑。寺廟上方的禪榻靜謐安寧,一直坐到暮鐘響起才返回。


《生日答吳明府獻臣》

原文

生日何人記,南枝報長官。

酒香同客醉,花少避人看。

后甲惟元祀,浮生又五寒。

憑軒一長嘯,風日滿江山。


譯文

誰還記得我的生日?幸得您這位長官送來祝福。與客人共飲美酒,醉于酒香;花朵稀少,卻也避開眾人獨自欣賞。時光流轉,又過了五年歲月。倚著欄桿放聲長嘯,只見風和日麗,灑滿江山。


《尋梅飲李鴻宅用服周韻》

原文

今晨風日佳,策杖去尋梅。

獨樹山中老,危枝石上開。

時看殘臘盡,人望早春來。

誰解忘情得,神功付此杯。


譯文

今早風和日麗,拄著拐杖去尋覓梅花。山中一棵老梅樹,在石縫間伸出的枝椏上綻放花朵。看著殘冬將盡,人們盼望著早春到來。誰能真正忘卻塵世,領悟這份超然?且將這份奇妙寄托在杯中酒里。


《贈世卿別》

原文

客路經南岳,湘帆背岳開。

江湖閑老夢,歲月是君來。

相見兒童喜,別離琴瑟哀。

惟應楚云外,更起望仙臺。


譯文

你此去旅途經過南岳,湘江上的船帆背向山巒而行。我在江湖漂泊,閑度歲月,幸好有你相伴。相見時孩子們滿心歡喜,離別時琴聲充滿哀愁。只盼望著在那楚云之外,能再建起一座望仙臺,期待重逢。


原文

豈無千日酒,花下與君同。

客思朝臨水,歸旗夜引風。

一槎當浦口(謂莊定山),一枕在遼東(謂賀克恭)。

何事今為別,藤蓑還贈公(世卿乞子藤蓑贈之)。


譯文

怎能沒有令人沉醉千日的美酒?多想與你在花下共飲。客居他鄉,清晨臨水思念,夜晚看歸帆隨風飄動。莊定山如停在浦口的木筏,賀克恭似在遼東安枕。為何今日要分別?就把你向我討要的藤蓑衣贈送給你吧。


《贈世卿游山》


原文

萬丈昆侖頂,冥棲憶老關。

君看白龍水,何似黃公山。

有酒終日醉,無官到處閑。

南風乃何意,又送楚舟還。


譯文

遙想萬丈高的昆侖山頂,曾隱居的地方令人懷念。你看那白龍水,怎能比得上黃公山的景致?有酒便整日沉醉,無官一身輕,處處悠閑。南風不知何意,又將你的船送回楚地。


原文

朝來生紫氣,此地一函關。

帽頂花沾雨,云中人下山。

相逢欲大笑,不語是真閑。

晚向東亭醉,猶能騎馬還。


譯文

清晨山間升起紫氣,這里仿佛是函谷關般的仙境。細雨中,花朵的露水沾濕帽頂,云霧間有人緩緩下山。與友人相逢,忍不住放聲大笑,無需言語,這份閑適最是難得。夜晚在東亭暢飲至醉,仍能騎馬而歸。


《世卿將歸》

原文

會有還鄉意,深慚不自量。

母留兒作伴,妻為客求漿。

臺榜明朝旭,松堂閉夜涼。

延緣過殘夏,滿意泛瀟湘。


譯文

知曉你有了返鄉之意,我深感慚愧,怪自己未能盡力挽留。家中母親盼著孩子陪伴,妻子也為遠行的你備下解渴的水漿。明日旭日將照亮高臺上的匾額,夜晚松堂緊閉,涼意漸生。就這樣挨過殘夏,你便能心滿意足地在瀟湘水上泛舟了。


原文

與君云水別,何夢得商量。

合是真調鼎,能忘老賣漿。

還山非早計,舉棹是秋涼。

有路通衡岳,無詩吊楚湘。


譯文

與你在云水間分別,連夢中都難再與你共話衷腸。你本應是治國安邦的賢才,怎能甘心隱于市井?此番歸山并非最好的打算,開船啟程時恰逢秋意寒涼。雖有道路通向衡山,卻沒有合適的詩句憑吊楚湘之地的過往。


《贈饒鑒》

原文

君又去東津,東津月送人。

周游千里道,細問百年身。

野色淡將暝,江桃疑是春。

丹青如可贈,畫我小昆侖。


譯文

你又要前往東津渡口,那渡口的明月仿佛也在送別行人。愿你在千里旅途上周游四方,細細思索人生的真諦。暮色中,原野景色漸漸黯淡,江邊的桃花卻讓人恍若置身春天。若你擅長繪畫,懇請為我畫一幅“小昆侖”,留住這份情誼。


《梅花》

原文

草木自有性,湖山更乞靈。

冰霜仙骨瘦,桃李世情腥。

惹袖香全別,和羹子未青。

未須攜鐵笛,吹月上湖亭。


譯文

草木生來便有各自的本性,湖光山色更賦予梅花獨特的靈氣。在冰霜之中,梅花如仙骨般清瘦挺立,與艷麗俗氣的桃花相比,更顯超凡脫俗。它沾染衣袖的香氣與眾不同,雖可用于制作和羹,但梅子還未成熟。此刻不必攜帶鐵笛,在月色中登上湖亭,靜靜欣賞便好。


《喜何竹窓重過白沙話舊贈之》


原文

此君為別久,不逐眾芳雕。

白葛身已老,青云郎獨超。

春風吹細浪,落日泛輕橈。

楚云有髙樹,未肯掛公瓢。


譯文

與你分別已久,而你始終如竹子般堅韌,不隨百花凋零而衰敗。我已身著粗布衣裳老去,你卻依然在仕途上如青云直上,才華出眾。春風輕拂,吹起細浪,夕陽下,我們泛舟而行。楚地的高樹上,你的志向如瓢般高懸,不會輕易放下。


原文

憶年四十許,公弟立如山。

行止相料理,漁樵共往還。

余情空耿耿,秋鬢各斑斑。

不是公憐我,清顏誰更攀。


譯文

回想起四十歲左右時,你我情同兄弟,堅如青山。生活中彼此照應,一同與漁夫樵夫往來。如今舊日情誼仍在心頭縈繞,只是我們都已雙鬢斑白。若不是你依然顧念我,還有誰會與我相伴,共賞這歲月呢?


《聞林緝熙初歸自平湖寄之》

原文

短世淵明醉,長愁子美歌。

高情誰復爾,久別公如何。

淡月初出浦,好風來揚蓑。

買田滄海上,耕亦不須多。


譯文

人生短暫,你如陶淵明般沉醉于閑適,又似杜甫般滿懷愁緒而歌。這般高雅的情懷,如今還有誰能比得上?久別之后,不知你近況如何?淡淡的月亮剛從水濱升起,清風拂來,揚起你的蓑衣。若能在海邊買上些許田地,即便耕種不多,也自有一番樂趣。


《張地曹寄林縣博用韻答之》


原文

無心云自在,得意鳥同歌。

白骨可人醉(杜詩古人白骨生青苔如何不飲令心哀),蒼生如命何。

漁樵真有道,煙水別傳蓑。

想見滄溟外,東南月更多。


譯文

那無心飄蕩的云朵自由自在,鳥兒歡快鳴叫,仿佛在一同歌唱。古人白骨已成青苔,怎能不飲酒抒懷?然而蒼生疾苦,又該如何拯救?漁樵生活中蘊含著真正的道理,在煙水之間,一件蓑衣便能傳遞別樣的意趣。遙想那滄海之外,東南方的月亮或許更加明亮。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容