《戊子秋開化吳廷介縣博校文于我省念太夫人初度之辰在十月八日撤棘之后幸公程之便趨歸為壽詩以送之》
原文
高下原從腳板分,江山富貴幾般人。
吾家子弟官情薄,欲把行藏壽老親。
譯文
地位高低本就由自身行動決定,這江山間富貴之人各有不同。
我家子弟對仕途功名看得淡薄,只愿用一生的進退去為母親祝壽。
其二 《題伍光宇碑陰》
原文
幾年滄海一碑成,身后何須嘆不平。
天遣老兄生少子,千秋寒食祭公塋。
(兄伯饒近生一子為伍光宇后)
譯文
歷經多年滄桑,一塊墓碑終成,身后事又何必感嘆不公。
上天讓兄長晚年得子,這孩子將世代在寒食節祭掃您的墳墓。
(兄長伯饒最近生一子,過繼給伍光宇為后嗣)
《喜黃在登科》
原文
半醒半醉一儒巾,黃卷青燈二十春。
晚醉鹿鳴君莫訝,龍頭還屬老成人。
譯文
頭戴儒巾,半生在半醒半醉中求索,青燈相伴苦讀經書二十載春秋。
晚年得中舉人你莫驚訝,狀元魁首終會屬于老成持重之人。
其二
原文
龍頭還屬老成人,夜半雷聲已變春。
莫為晨昏留不去,安車扶上白頭親。(在有老母在堂故云)
譯文
狀元魁首終會屬于老成持重之人,如深夜春雷乍響,終將迎來春日風光。
莫因眷戀家中晨昏時光而不愿離去,應乘安車侍奉白發老母同享榮光。(因黃在有老母健在,故有此語)
其三
原文
安車扶上白頭親,徐積當年也為貧。
憶昨扁舟淮上路,青山吾拜墓中人。
譯文
乘安車扶著白發老母共享榮耀,想當年徐積也曾因家貧而困窘。
回憶昨日乘扁舟行于淮河之上,曾在青山下叩拜那長眠的先人。
《題松雪圖》
原文
元時有個趙松雪,松雪于今又屬誰?
一幅丹青一瓢酒,廖公來乞老夫詩。
譯文
元朝有位畫家叫趙松雪,如今“松雪”之名又歸屬何人?
面對一幅山水畫卷、一瓢清酒,廖公來求我題詩一首。
《半江十詠為謝德明賦》
其一
原文
江湖城市氣交吞,誰放蘭舟系柳根?
肯與漁翁通水界,白頭破浪在江門。
譯文
江湖與城市氣息交融吞吐,誰將輕舟系在柳樹根旁?
愿與漁翁共守這水天境界,白發老翁在江口乘風破浪。
其二
原文
獨速溪邊舞短蓑,月明醉影共婆娑。
手中握得桐江線,釣破江天不要多。
譯文
在溪邊披著短蓑衣獨自起舞,月光下醉影搖曳共舞婆娑。
手中握著如桐江般的釣線,只消釣破江天便已心滿意足。
其三
原文
水面煙濃白鳥低,數峰青鎖夕陽西。
隔波莫是仙源否?恰到波心路已迷。
譯文
水面煙靄濃重白鳥低飛,幾座青山被夕陽余暉染成青碧。
隔著水波莫非是桃花源?剛到水中心路已朦朧迷離。
其四
原文
隔波晴色裊孤煙,萬樹桃花錦一川。
夜半天風吹海立,探花人在半江船
譯文
晴日里隔波孤煙裊裊升起,萬樹桃花如錦繡鋪滿山川。
夜半狂風卷浪如海潮聳立,探花人正乘舟在半江之間。
其五
原文
水到江心五百弓,白鷗雙起雁孤沖。
竹篙點碎菰蒲月,如此風光我共公。
譯文
江心水面寬達五百弓,白鷗成雙驚起大雁獨沖。
竹篙點碎菰蒲間的月影,這般風光愿與君共賞同擁。
其六
原文
畫紙敲針一杜詩,水生花落兩天機。
西風卷市塵高起,也到江心不解飛。
譯文
如杜甫“畫紙敲針”般的詩句,藏著水生花落的自然玄機。
西風卷起城市塵囂高高揚起,飄到江心卻也不再紛飛。
其七
原文
溪槎泛泛月中眠,橫占波間一半天。
何許少年三五輩,夜深鄰舫叫攤錢。
譯文
溪中木筏在月色中漂蕩,橫臥波間仿佛占去半邊天。
何處來的三五少年郎,深夜在鄰船叫嚷著賭錢。
其八
原文
碧海云深鶴夢勞,人間無地著盧敖。
不知居士曾來否?試向波心問小舠。
譯文
碧海云深仙鶴夢魂勞頓,人間何處容得下盧敖般的仙人?
不知謝居士是否曾來過?試著向波心小舟打聽音訊。
其九
原文
醉則高歌醒復悲,老仙那有獨醒時?
江間波浪三千頃,都與回公入酒巵。
譯文
醉時高聲歌唱醒時又悲嘆,老仙人哪有獨自清醒之時?
江間三千頃洶涌波浪,都化作美酒流入酒杯之中。
其十
原文
半江秋水映斜陽,幾個神仙坐水旁。
酒是逡巡花頃刻,一尊韓愈對韓湘。
譯文
半江秋水倒映著斜陽,幾位仙人靜坐水畔。
飲酒如時光流轉、花開瞬間,恰似韓愈與韓湘對飲一尊酒。
《經陳氏家廟》
原文
牡蠣墻高一廟深,緣岡松栢晝陰陰。
我家俎豆茅茨下,只少黃金不少心。
譯文
牡蠣殼砌的墻高聳,宗廟深邃,沿山岡的松柏在白晝投下濃蔭。
我家在茅草屋中祭祀祖先,雖缺少錢財,卻不缺少虔敬之心。
《題萬松庵壁》
原文
昔年曾賦萬松軒,一飯松根有俗緣。
旋摘黃花傅白酒,真成東老對回仙
譯文
從前曾為萬松軒賦詩,在松樹下用餐也算與塵世結下機緣。
隨手摘來黃花浸于白酒,恍如東老與回仙對飲般超脫悠然。
《過東涌(周貢士抱乳兒久住出迓)》
原文
鄉曲論交大父余,耳根狼籍病翁書。
小兒莫道無靈性,也傍寒塘望筍輿。
譯文
鄉里交往之情承父輩遺留,耳邊還縈繞著病翁的叮囑話語。
莫說小兒不懂人情,他也傍著寒塘,盼望著筍輿(指長輩車駕)來臨。
《經曝日臺(周鎬所筑鎬亡無子止一女)
原文
何處猿聲更斷腸,夜聞孤女哭凄涼。
淚痕滴著臺旁樹,縱到春風亦少芳。
譯文
何處傳來的猿啼更令人斷腸?夜里聽見孤女凄涼的哭聲。
《寄袁暉林敬》
其一
原文
頗憶江湖林子翼,小齋留飯更袁暉。
人心人面人人異,賢輩如前共飯時。
譯文
常常懷念浪跡江湖的林子翼,還有在小齋中留我吃飯的袁暉。
人心與面容各不相同,但像賢能的你們這樣,還能如從前般一起吃飯,實在難得 。
其二
原文
南州香柜久流傳,亦賣東湖草屨錢。
莫共諸賢理鉛槧,只治香柜過年年。(暉治香柜自給,近為社學師矣)
譯文
南州制作香柜的手藝長久流傳,也能通過售賣東湖邊編的草鞋賺些錢。
袁暉啊,你不要和其他賢才一起去舞文弄墨,只管專心經營香柜,安穩度日就好。(袁暉此前靠制作香柜維持生計,最近做了社學的老師 )
其三
原文
歲首詩緘寄草梅,路傍先倩秉之開。
而今兩眼西風淚,誰解傳聲到夜臺。
譯文
年初時將題詩封好寄給草梅,先請路邊的人幫忙打開。
如今在西風吹拂下,我雙眼淚流不止,可又有誰能把我的話,帶到那幽冥之中呢?
其四
原文
若道鴟夷解了心,五湖何用更千金。
魯連長揖平原去,風月無邊碧海深。
譯文
如果說范蠡(鴟夷子皮)真的能徹底放下功名利祿之心,那為何還要帶著千金隱居五湖?
就像魯仲連向平原君長揖而去,此后只剩無邊風月和深邃碧海,自在逍遙。
《林緝熈縣博張廷實進士何孝子子完先后見訪,既而緝熈往平湖,廷實歸五羊,子完還博羅,因賦四絕》
其一
原文
春水江門一葉舟,幾人來此看垂鉤。
浮云一散無蹤跡,飛盡桃花江水流。
譯文
春江水漲,江門處停著一葉扁舟,有幾人曾來這里垂釣。
如今眾人如浮云般散去,不見蹤跡,桃花落盡,江水依舊向東流去。
其二
原文
昨夜江門把春酒,滿船明月唱陽關。
五羊城中消息斷,君去東吳幾日還。
譯文
昨夜在江門舉杯共飲春酒,明月滿船時唱起送別的《陽關曲》。
如今與五羊城(廣州)的聯系已斷,你這一去東吳,不知何時才能歸來?
其三
原文
四百峰頭白鶴知,老夫八月有幽期。
爾家正在羅浮下,莫向春風怨別離。
譯文
四百峰頭的白鶴知道,我與它在八月有個隱秘的約定。
你的家就在羅浮山下,不要在春風中徒自抱怨離別之苦。
其四
原文
長髯遺我一囊山,鐵橋流水非人間。
我今決策山中去,踏斷鐵橋無路還。
譯文
長須友人送我一包山中特產,那里鐵橋流水,恍若仙境。
我如今決定前往山中,就算踏斷鐵橋,也不再回頭。
《夢游天臺》
原文
路入天臺第八重,洞門剛與赤城通。
腳根點到虹橋下,一笑那知是夢中。
譯文
夢中進入天臺山的第八重勝境,洞門恰好與赤城山相通相連。
我信步走到那虹橋之下,正欣然一笑,卻恍然驚覺,原來這一切都只是一場夢。
《伍伯饒送蜂窼至用韻答之》
其一
原文
獨憐溪竹隱花叢,待得南山后到蜂。
昔日往來南谷口,如今只用一丸封。
譯文
我偏愛溪邊竹林中隱于花叢的景致,靜待著從南山飛來的蜜蜂。
從前蜜蜂常常在南谷口穿梭往來,如今蜂巢卻只用一團蜂蠟牢牢封住。
其二
原文
晚蜂隊隊過山房,何處歸來嘴腳香。
辛苦奉君臣子分,可堪奴輩日偷嘗。
譯文
傍晚時分,一隊隊蜜蜂飛過我的山房,不知它們從何處采蜜歸來,嘴腳都沾染著花香。
蜜蜂辛勤采蜜,恪守著自己的本分,怎奈總有些偷食的家伙,日日來竊取它們的勞動成果。
《賽蘭花開》
其一
原文
晴光三日轉花枝,坐對微馨忽有詩。
涓滴未嘗花上露,南風莫只報人知。
譯文
連續三日的晴光照拂著花枝,我靜坐對著賽蘭花的淡淡香氣,忽然詩興大發。
我不曾沾取花上的一滴清露,南風啊,你莫要將這花開的消息隨意宣揚。
其二
原文
曲欄砌下少人窺,戲蝶游蜂忽滿枝。
君欲尋花須早計,只今猶是未開時。
譯文
曲折的欄桿下很少有人來窺探,忽然間戲耍的蝴蝶、忙碌的蜜蜂擠滿了花枝。
你若想要尋覓這賽蘭花,可要早早打算,如今花兒還未完全綻放呢。
其三
原文
微風巾袂細氤氳,楚畹叢中別有春。
啜茗亦嫌風景殺,明朝載酒是何人。
譯文
微風輕拂,衣袖間縈繞著賽蘭花淡雅的香氣,這花叢之中仿佛藏著別樣的春意。
就算是品茶賞景,也覺得稍遜幾分韻味,不知明日誰會載著美酒前來共賞?
其四
原文
山花艷艷綴旒傍,君愛深紅愛淺黃。
楚客見之揮不去,向人說是賽蘭香。
譯文
艷麗的山花如珠串般點綴在旁,你究竟是喜愛那深紅色,還是淺黃?
我這個漂泊的旅人見了這賽蘭花便難以忘懷,逢人就說起它迷人的香氣。
《次韻南山送蜜》
其一
原文
萬古西山朽骨叢,中有魂魄化為蜂。
餓死空窼不飛去,猶為君王守故封。
譯文
千萬年來,西山之下白骨累累、荒草叢生,其中有些魂魄竟化作了蜜蜂。
即便在空蕩的蜂巢中餓死,也不愿離去,依舊堅守著舊日的“領地”,仿佛在盡忠于君王 。
其二
原文
寒花索寞不成叢,口腹吾慚入臘蜂。
覓蜜嬌兒啼夜半,未成新釀又開封。
譯文
寒天里的花兒稀少零落,難以聚成花叢,我因滿足口腹之欲,都對寒冬臘月仍在采蜜的蜜蜂感到慚愧。
半夜里,嬌兒吵著要吃蜜啼哭不止,可新蜜還沒釀好,只能無奈打開蜂巢查看 。
其三
原文
知從何處宿花叢,清曉飛來又幾蜂。
定有香魂招不返,遠尋芳氣落花封。
譯文
不知蜜蜂們昨夜在何處的花叢中棲宿,清晨又有幾只蜜蜂翩翩飛來。
想必是被迷人的花香勾了魂,它們不顧路途遙遠追尋芬芳,最終隨著落花一同沉寂 。
其四
原文
處處山花好蜜房,絪缊巖壑為誰香?
相思道遠無由寄,此味年來只獨嘗。
譯文
漫山遍野的山花,都滋養著優質的蜂巢,山間彌漫的花香,究竟是為誰而散發?
心中思念著遠方之人,卻因路途遙遠無法寄去這份甜蜜,這美味,我也只能獨自品嘗了 。
《戲贈館賓》
原文
松風和雨灑柴關,過午雕胡飯始餐。
今日華卿休怪訝,往年饑鼠嚙陳山。(嘗館白沙)
譯文
風雨裹挾著松濤拍打柴門,過了正午才吃上菰米飯。
華卿啊,今天這簡陋飯食你可別見怪,想當年我在白沙教書時,連饑腸轆轆的老鼠都啃食陳舊的山糧 。
《讀林進士信宜祭母墓文》
其一
原文
淚血今朝灑鳳山,鳳山元只在人間。
非關旅殯無尋處,不與皇華共載還。
譯文
今日淚水與血淚灑在鳳山之上,鳳山本就屹立人間。
并非亡母靈柩無處尋覓,只是無法與朝廷使者一同將她迎回故里 。
其二
原文
天涯四尺不封墳,一去鳳山三十春。
莫辭更向山前問,恐有漁樵是異人。
譯文
天涯處那低矮的墳墓無人祭掃,母親離世至今已三十年。
不要怕麻煩,再去山前打聽,或許能遇到知曉往事的奇人 。
《袁侍御道龍川訃至》
其一
原文
何處龍川去不歸?山南山北雨云飛。
晚風晴卷三千尺,好與歌筵作舞衣。
譯文
你為何一去龍川便不再歸來?山南山北只見雨云紛飛。
晚風將晴云卷起千丈,可惜這云彩再美,也只能空作歌席舞衣 。
其二
原文
憶昔青陽動海濱,來年草木預知春。
如今行路無顏色,盡是青陽去后人。
譯文
記得從前春天降臨海濱,草木仿佛提前感知春意。
如今路上不見春景絢爛,只因帶來春光的人已離我們而去 。
《次韻柳渡頭答鄉友》
其一
原文
溪南溪北荔枝垂,五月荷花欲卷旗。
忽有酒船邀半路,三杯不記主人誰。
譯文
溪南溪北荔枝低垂,五月的荷花如待展的旌旗。
行至半路忽有酒船相邀,暢飲三杯后,連主人是誰都不記得了 。
其二
原文
飯罷雕胡坐石磯,白云閑與鶴同飛。
神仙若道吾無分,那得身輕減帶圍。
譯文
吃過菰米飯后坐在石磯上,白云悠然與白鶴共飛。
若說我與神仙無緣,為何身輕體健,連衣帶都顯得寬松了?
《題林進士廷玉繼母陳氏挽卷(廷玉幼好嗜醬姜 其母每求于旁舍給之)》
原文
與兒醬姜兒勿號,前母生之后母勞。
大統岡頭寒食酒,一杯和淚灑香茅。
譯文
孩子啊,你愛吃醬姜,母親總會滿足你,如今莫要哀號。
生母生下你,繼母辛勞將你養大。
在大統岡頭的寒食節,我含著淚將一杯酒灑在香茅上,祭奠她的恩情 。
《五月菊》
其一
原文
露飲霜飡不記秋,黃花三昧室中求。
區區形色多相似,爭得先生為點頭。
譯文
這五月菊飲著露水、沐著秋霜,仿佛忘了時節,在屋中探尋著菊花的真諦。
世間菊花大多形態相似,可怎樣才能得到高人的認可與贊賞呢?
其二
原文
小變春紅作淡妝,山亭初見一枝黃。
醉中忽眩東籬眼,起視金錢著屐忙。
譯文
五月菊褪去春日花朵的艷麗,換上淡雅妝容,在山亭邊初見那一抹金黃。
醉眼朦朧間,恍惚以為是陶淵明筆下的東籬菊花,急忙趿著木屐起身細看這如金的花朵。
其三
原文
二頃南風秫正青,督郵未到長官亭。
眼前雖有黃花在,不與陶公觧醉醒。
譯文
南風拂過,兩頃高粱正一片青綠,還不見督郵來到長官亭。
眼前雖有五月菊綻放,卻無法像陶淵明的菊花那樣,消解心中的醉意與清醒的困惑 。
《題梁景行天壺書屋》
其一
原文
打土編茅費幾錢,白云深夜一燈懸。
知君未是壺山主,只借壺山過兩年。
譯文
建造這間土筑茅編的書屋花了多少錢呢?深夜里,唯有白云相伴,一盞孤燈高懸。
我知道你還不是這壺山真正的主人,不過是借壺山的一方天地暫度兩年時光罷了。
其二
原文
虀粥朝朝長白寺,衣冠夜夜百原山。
三年枕席何曾設,一紙家書亦不看。
譯文
每日在長白寺以稀粥腌菜度日,夜晚夢回故鄉,魂牽百原山。
三年來不曾好好鋪設枕席安眠,就連家中寄來的書信也不忍打開 。
《元夕》
原文
村南村北此宵同,好景難消一老翁。
在處恐妨年少樂,踏歌歸去月明中。
譯文
元夕之夜,村南村北一片歡慶熱鬧,可這美好景象卻難以讓我這老翁開懷。
生怕自己的存在掃了年輕人的興致,只好在月色中踏著歌聲獨自歸去。
《正月菊》
其一
原文
春到東籬花亦知,紅桃白李更當時。
東風自領芳菲去,也為秋香作意吹。
譯文
春天來到東籬,菊花似乎也有所感知,此時紅桃白李正爭奇斗艷。
東風本應引領著春日芳菲,卻也特意吹拂,讓秋菊之香在春天綻放。
其二
原文
廬阜高歌九日杯,盡將秋意放花開。
誰教也向東風里,點破千紅萬紫堆。
譯文
曾在廬山重陽節時舉杯高歌,盡情抒發秋意賞菊花開。
如今不知是誰讓菊花在東風中綻放,打破了這春日千紅萬紫的熱鬧景象。
《次韻吳縣博別后見寄》
其一
原文
圣賢生處是中華,何處天涯何處家。
夫君認得幽棲處,江門月底釣魚槎。
譯文
圣賢誕生的地方就是中華,無論身在天涯,心之所在便是家。
您若記得我隱居的地方,那便是江門口月光下的釣魚小船旁。
其二
原文
昨夜江門詠月歸,今朝又領衡山詩。
千仞岡頭一振衣,乃見廬岡點化機。
譯文
昨夜在江門賞月吟詩后歸來,今日又收到您從衡山寄來的詩作。
站在千仞高的山崗上抖落衣衫的塵埃,才領悟到廬山那自然點化的玄機。
《題一峯遺墨后(何知卷)》
原文
穆穆熙熙在眼中,君家卷里忽相逢。
蒼煙綠樹湖西路,何處金牛吊一峯。
譯文
那莊重和樂的神情仿佛就在眼前,今日在您家的畫卷中竟又“重逢”。
湖西路上蒼煙繚繞、綠樹成蔭,如今我該到哪里,才能在金牛山下憑吊一峯先生呢?
《何生告還新喻因憶希仁先生平生故人不相見十有六年悵然有作附生它日見之為我道之》
原文
忽忽人間十六年,與公信息兩茫然。
不知今日江門路,還到湖西是幾千。
譯文
轉眼間,在這世間已匆匆過了十六年,我與您音信全無,彼此音訊渺茫。
不知道從今日所在的江門,到湖西您處,究竟還有多少路程?
《淵明愛菊》
原文
白衣剛到黃花下,醒長官為醉長官。
社里新知僧酒主,門前高枕石蒲團。
譯文
送酒的白衣使者剛來到菊花之下,清醒的官員也成了沉醉的飲者。
在這田園生活中結識了新的朋友,有寺院的僧人、釀酒的主人,門前枕著石頭,坐在蒲團上,自在閑適。
《和靖愛梅》
原文
懊惱梅花未有詩,孤山馬上又攢眉。
后人拈出前人句,作者元來自不知。
譯文
面對梅花卻寫不出好詩,懊惱不已,騎著馬在孤山之上又皺起眉頭思索。
后人常常引用前人寫梅的詩句,可當初創作的詩人,恐怕自己都沒料到會被如此傳頌。
《茂叔愛蓮》
原文
不枝不蔓體本具,外直中通用乃神。
我即蓮花花即我,如公方是愛蓮人。
譯文
蓮花不生枝杈不牽藤蔓,這是它天然的本性;外形挺直、內部貫通,這種特性充滿神韻。
只有達到“我就是蓮花,蓮花就是我”的境界,才像周敦頤先生那樣,是真正懂得愛蓮之人。
《潘岳愛桃》
原文
潘郎本自愛桃花,種向河陽幾萬家。
世有長官如孟子,還除花地付桑麻。
譯文
潘岳本就喜愛桃花,在河陽任職時種下桃花,讓千家萬戶都能觀賞。
如果世上的官員都像孟子倡導的那樣以民為本,或許就會把種花之地改種桑麻,發展民生。
《廢宅逢梅》
原文
花間無主竹籬空,小徑斜穿曲巷通。
賴是暗香能不息,短筇破帽得相逢。
譯文
梅花盛開卻沒了主人,竹籬也顯得空蕩蕩,一條小徑斜斜穿過彎曲的巷子。
幸虧梅花的暗香長久不散,我拄著短竹杖、戴著破帽子,才得以與它相遇。
《與客夜飲》
原文
擊節歌聲未出門,照書燈火已眠尊。
老妻喚醒蒲團夢,更與殷勤煮菜根。
譯文
和客人擊節高歌,興致未盡,而書房的燈火已漸漸黯淡。
老妻將我從蒲團上的睡夢中喚醒,又熱情地為我煮起菜根湯。
《辭征文者》
原文
平生語默鬼神知,破戒隨人老可媸。
三日裹糧無此客,手攜空卷下階遲。
譯文
我一生言語或沉默,鬼神都了然于心,若打破原則迎合他人,老來只會徒增丑態。
這位帶著三日干糧前來求文的客人,最終只能拿著空白的卷軸,遲緩地走下臺階。
《崔潛送菊坡先生遺像至適鄉人送紫菊一株遂以答
原文
高風千古鎮浮華,擬酌寒泉薦菊花。
江上一株紅帶雨,丹青同日到山家。
譯文
菊坡先生高尚的風范千年以來震懾著世間的浮華之風,我準備用寒泉配上菊花來祭奠他。
恰巧江上送來一株帶著雨珠的紫菊,先生的畫像與菊花同一天來到我的山中居所。
《舫子》
原文
此身天地一虛舟,何處江山不自由。
六十一來南海上,買船吹笛共兒謀。
譯文
我這身軀在天地間就像一艘空舟,無論何處的江山都能任我自由遨游。
如今六十一歲來到南海之畔,打算和兒子一同買艘小船,吹著笛子,逍遙度日。
《木犀》
其一
原文
曉枕東窗睡不來,木犀造次隔籬開。
阿田(小孫名也)拍手黃鸝到,寫盡春風得意杯。
譯文
清晨躺在東窗邊,輾轉難眠,不經意間,木犀花隔著籬笆悄然綻放。
小孫子阿田高興得拍手,此時黃鸝也飛來,這般景致,足以讓我暢飲盡興,寫盡心中快意。
其二
原文
東風披拂滿林塘,腳債東山也未償。
捫虱不禁春意動,日華初吐木犀香。
譯文
東風吹拂,林塘間一片生機盎然,可我連東山的游興之債都還未償還。
閑坐捉虱時,被盎然春意觸動心弦,初升的太陽下,木犀花的香氣幽幽飄散。
其三
原文
茗碗朝朝怕侍兒,采花莫采稱心枝。
床敷愛就東窗暖,分付東風敵面吹。
譯文
每天早晨喝茶時,都叮囑侍兒,采摘木犀花時千萬別折了我最喜愛的花枝。
我偏愛躺在東窗邊取暖的床鋪,還囑咐東風盡情地迎面吹拂。
其四
原文
人間花草斗春肥,粉蝶黃鶯接翅飛。
也愛白頭肝肺好,木犀墻下咽朝暉。
譯文
世間花草在春天爭奇斗艷,粉蝶黃鶯接連飛舞。
我這白發老翁也心生喜愛,對著木犀花墻,迎著朝暉悠然啜飲。
其五
原文
名花得見太平年,擊壤聲高壓管弦。
化日熙熙春蕩蕩,華夷何處不同天。
譯文
在太平盛世得以觀賞名花,百姓擊壤而歌的質樸之聲,勝過一切絲竹管弦。
在這和煦光明的日子里,春意浩蕩,無論華夏還是外族之地,都共享同樣的好時光。
其六
原文
白頭無酒不成狂,典盡春衫醉一場。
只許木犀知此意,晚風更為盡情香。
譯文
我這白發老翁,沒有美酒就難以盡興狂歡,哪怕當掉春衫也要痛飲一場。
這份心意只有木犀花懂得,就連晚風也特意送來更濃郁的花香,助我暢意。
《書易隱求銘旌后感而有作》
其一
原文
一題八字八低回,滿眼凄涼筆下來。
春社去年人不見,茅檐燕子又飛來。
譯文
每寫下銘旌上的一個字,都要反復沉吟許久,滿心滿眼皆是凄涼,化作筆下文字。
去年春社時的人如今已不見蹤影,只有茅檐下的燕子又翩翩飛回來了。
其二
原文
山林交分晚相投,詩在寒江紫菊舟。
君去落英還對我,獨吟春雨看江流。
譯文
與你在晚年才于山林間結下深厚情誼,曾在寒江上、紫菊舟中吟詩唱和。
如今你已離去,只有飄落的花瓣陪伴著我,我獨自在春雨中吟誦,凝望江水東流。
其三
原文
半雨半晴鶯亂啼,溪邊丈人還杖藜。
不見舊時游走伴,白頭沖雨更沖泥。
譯文
天氣半雨半晴,黃鶯在林間紛亂啼叫,我拄著藜杖漫步溪邊。
昔日一同游玩的伙伴已不見蹤跡,我這白發老翁只能在風雨泥濘中踽踽獨行。
《移海棠花》
原文
小朵輕紅帶雨香,柔條深翠引風長。
道人不是看花客,肯把墻隈借海棠。
譯文
海棠花小巧的花瓣輕紅嬌艷,帶著雨珠散發清香,柔軟的枝條翠綠欲滴,隨風搖曳。
我雖不是癡迷賞花之人,但又怎忍心不將墻角的空地借與海棠生長呢?
《曉飲忽醉擁禪衣坐睡》
原文
三杯過卯得瞢騰,坐擁禪衣問殺更。
下砌握刀山竹冗,開門負水海棠生。
譯文
清晨卯時剛過,喝了幾杯酒便已醉意朦朧,裹著禪衣坐著,不知更漏幾何。
庭下竹影婆娑,好似握著刀槍般繁密,開門望去,海棠花沾著露水,生機盎然。
《弄筆》
其一
原文
白日一醒塵土夢,青山誰計髑髏春。
時當可出寧須我,道不虛行只在人。
譯文
在白晝中醒來,擺脫塵世的虛幻之夢,青山之下,誰又在意枯骨迎來的春天。
時機恰當自然有人挺身而出,只要踐行正道,就無需擔憂無人追隨 。
其二
原文
弄水忘歸真灑脫,看山扶步小逡巡。
等閑未許丹青手,搭颯平生畫此中。
譯文
戲耍流水而忘記歸家,這般自在灑脫;拄杖賞山,緩步徘徊。
這般意趣,尋常畫師難以描繪,唯有將一生的疏放情懷寄托于畫中 。
《鴝鵒育雛于貞節堂東壁壁高且危二雛墮地下乃就而哺之悲鳴彷徨如在無人之境予憐之取雛納之巢紀以是作》
其一
原文
將雛無力上榱題,聲斷殘陽翅忽低。
高棟托身君亦誤,鷦鷯安穩只卑棲。
譯文
鴝鵒媽媽無力帶著雛鳥飛回高高的屋檐,在殘陽下悲鳴漸歇,翅膀也垂落下來。
選擇在高棟筑巢是個錯誤,看看鷦鷯,在低矮處棲息反而安穩 。
其二
原文
海鷗來往未忘機,鴝鵒能言掠砌飛。
母去巢危雛落盡,銜蟲巢畔待雛歸
其一
原文
白日一醒塵土夢,青山誰計髑髏春。
時當可出寧須我,道不虛行只在人。
譯文
在白晝中醒來,擺脫塵世的虛幻之夢,青山之下,誰又在意枯骨迎來的春天。
時機恰當自然有人挺身而出,只要踐行正道,就無需擔憂無人追隨 。
其二
原文
弄水忘歸真灑脫,看山扶步小逡巡。
等閑未許丹青手,搭颯平生畫此中。
譯文
戲耍流水而忘記歸家,這般自在灑脫;拄杖賞山,緩步徘徊。
這般意趣,尋常畫師難以描繪,唯有將一生的疏放情懷寄托于畫中 。
《鴝鵒育雛于貞節堂東壁壁高且危二雛墮地下乃就而哺之悲鳴彷徨如在無人之境予憐之取雛納之巢紀以是作》
其一
原文
將雛無力上榱題,聲斷殘陽翅忽低。
高棟托身君亦誤,鷦鷯安穩只卑棲。
譯文
鴝鵒媽媽無力帶著雛鳥飛回高高的屋檐,在殘陽下悲鳴漸歇,翅膀也垂落下來。
選擇在高棟筑巢是個錯誤,看看鷦鷯,在低矮處棲息反而安穩 。
其二
原文
海鷗來往未忘機,鴝鵒能言掠砌飛。
母去巢危雛落盡,銜蟲巢畔待雛歸。
譯文
海鷗往來盤旋,心中暗藏戒備;鴝鵒能學人言,掠過臺階飛翔。
當鴝鵒媽媽離開,巢穴變得危險,雛鳥墜落,它仍銜著蟲子在巢邊等待孩子歸來 。
《江上》
原文
遲遲春日滿花枝,江上群兒弄影時。
漁翁睡足船頭坐,笑卷圓荷當酒卮。
譯文
春日遲遲,花枝滿綻,江上群兒嬉戲,身影倒映水中。
漁翁在船頭睡飽起身,笑著卷起圓圓的荷葉,當作酒杯來飲酒。
《有懷故友張兼素》
其一
原文
穆穆熙熙只此風,今人未見古誰同。
意中我了牛醫子,且放山齋水墨中。
譯文
那莊重和樂的風氣,今人難見,古人中又有誰能相同?
我心中懂得這位如牛醫子般的故友,暫且將思念寄托在山齋的水墨之中。
其二
原文
長安風雨閉門間,陌上浮云沒馬鞍。
從此江西人勿論,夫君高只比廬山。
譯文
長安風雨中閉門獨坐,路上浮云遮蔽了馬鞍。
從今不必論及江西人物,您的高潔品格,唯有廬山可相比。
其三
原文
萬里長安看我病,夜闌兩馬出攜燈。
如今只有西涯在,宿草江邊露滿塋。
譯文
您曾不遠萬里到長安探望我病中,夜深時兩馬攜燈而出。
如今只剩西涯先生在世,江邊墳塋上的荒草已沾滿露水。
《何宇新赴南京來白沙告別云此行且復見定山時秋已盡矣以詩送之》
其一
原文
孝子已為人所稱,世間留者乃何情?
故鄉莫作多時別,阿母墳頭草又生。
譯文
你身為孝子已為人稱道,世間牽掛的還有什么情?
故鄉不要久留,莫等阿母墳頭又生荒草(指應及時盡孝)。
其二
原文
浦口柴扉幾日開?江門煙艇暮秋回。
交情亦似長江水,南北年年送往來。
譯文
浦口的柴門幾日能開?江門的煙艇在暮秋回歸。
我們的交情如同長江水,年年送迎南北往來,不曾斷絕。
《閱光宇傳》
原文
君艇君齋古所呼,忘年忘病舜之徒。
莫言外史無憑據,曾見當時拉背奴。
譯文
世人以“君艇”“君齋”稱呼你,皆因你有古人之風,是忘懷年歲、不計病痛的賢德之輩。
莫說野史記載無憑無據,當年曾有人見過你幫扶背奴的善舉。
《戲題顧進士瓊林宴圖》
原文
黃屋門前緩轡行,上林花映賜衣明。
怪來老眼模糊甚,道是尋春杜少陵。
譯文
在皇宮門前緩緩騎馬而行,上林苑的繁花映照著天子賞賜的華服。
難怪我老眼昏花看不清楚,還以為是杜甫在尋春踏青呢。
《梅花》
其一
原文
湖上詩仙骨已塵,江門半樹復撩人。
攜田拉畹朝朝去,江上田家秫酒新。
譯文
湖上的詩仙已化為塵土,江門邊半樹梅花又勾起人思緒。
每日帶著孫輩去江邊,田家新釀的秫酒正芳香四溢。
其二
原文
云隔溪扉水隔塵,梅花留月月留人。
江門半醉踏歌去,紗帽籠頭白發新。
譯文
云霧阻隔溪門,流水隔絕俗塵,梅花留住明月,明月留住歸人。
在江門半醉半醒中踏歌而行,紗帽罩著滿頭新添的白發。
其三
原文
春風處處馬蹄塵,岸北花神冷笑人。
二十四番紅紫醉,一番零落一番新。
譯文
春風里處處馬蹄揚起塵埃,北岸的花神冷笑世人癡迷。
二十四番花信風里群芳爭艷,一番凋零后又一番新生
其四
原文
馬蹄懶踏六街塵,閑憶當年拄頰人。
江海衣冠零落盡,梅花還對白頭新。
譯文
懶得讓馬蹄踏入京城的塵埃,閑時憶起當年拄腮賞景的友人。
如今四海賢才零落無幾,唯有梅花依舊對著我滿頭新白發。
其五
原文
精神交月不交塵,看到黃昏故可人。
拈出孤山難狀處,一年詩債又從新。
譯文
梅花與明月精神相交,不沾染世俗塵埃,看到黃昏仍楚楚動人。
想描繪孤山梅景的難狀之美,一年的詩債又重新開始累積。
其六
原文
桃李安能踵后塵,玉妃全是耐寒人。
瘦筇拄破梅村月,要看南枝出格新。
譯文
桃李怎能追隨梅花的腳步?梅花如耐寒的仙子,孤高絕倫。
拄著瘦竹杖踏破梅村月色,只為看南枝那格外清新的姿態。
其七
原文
梅塢風高不起塵,短筇聊立探花人。
山塘水淺時窺影,喜與年光不斗新。
譯文
梅塢中風高潔凈不揚塵埃,我拄著短杖暫且佇立,作探花之人。
山塘水淺,梅花常照影自憐,可喜它不與時光爭奇斗新。
其八
原文
風遞微香洗渴塵,獨行山路不逢人。
梅花歲歲還依舊,只看何人著句新。
譯文
微風送來清香,洗去我心頭的塵俗焦渴,獨走山路不見人影。
梅花年年姿態依舊,只看誰能寫出新穎的詩句來描繪它。
其九
原文
詩思梅花兩絕塵,破窗殘月夜窺人。
明朝走馬東西去,壁上空留醉墨新。
譯文
詩興與梅花皆超塵絕俗,殘月透過破窗窺視著人。
明日騎馬各奔東西,墻上空留新題的醉后墨跡。
其十
原文
雪崖江畔杳香塵,天與孤高遠俗人。
不忘滄波別時意,一枝還遣到圖新。
譯文
雪崖江畔梅花清香杳然,上天賦予它孤高品性,遠離俗人。
不忘離別時碧波畔的情意,特送一枝梅花,為新圖添韻。
《次韻廷實進士送倫長官出游》
原文
我夢名山為點頭,名山到處是真游。
床頭買酒黃金盡,那向長江更買舟。
譯文
夢中向往的名山仿佛對我點頭相邀,其實只要心懷興致,處處名山都能盡興游覽。
如今床頭買酒已花光錢財,又哪還有余錢在長江上購置舟船繼續遠游呢?
《新年田家》
原文
古田同井今同村,同坐杯盤到子孫。
合是田家愛元日,白頭拄杖拜人門。
譯文
從前同耕一田、共汲一井,如今聚居成村,一家人圍坐飲酒,其樂融融傳至子孫。
難怪農家格外喜愛新年,白發老者拄著拐杖,挨家挨戶登門拜年賀歲 。
《麥秀夫于城南小渚中累土結茅居之,容一之、馬伯干取酒共醉桃花下,各賦詩為樂。秀夫謁余同作,附其韻》
其一
原文
春江淡蕩桃花潯,絕岸回風落醉金。
一路潺湲煙鎖斷,無人知道此溪深。
譯文
春日江水悠悠,桃花盛開在水濱,陡峭的岸邊長風回旋,吹落桃花如醉人的金瓣。
溪水潺潺流淌,卻被煙霧阻隔,鮮有人知曉這溪景深處的幽美。
其二
原文
川練縈紆島上花,世間遙望出城霞
仙源不比函關路,老子來時坐一槎。
譯文
江水如白練縈繞,島上繁花盛放,遠遠望去,宛如天邊云霞。
這里如同仙境,與函谷關的道路截然不同,我來時只乘一葉木筏,悠然抵達 。
其三
我夢桃花何處潯,水清蘋白一籬金。
美人家住紅云島,欲往從之江水深。
譯文
夢中追尋桃花,不知它開在何處水濱,只見江水清澈,蘋草潔白,籬邊繁花如金。
美人居住在那紅云繚繞的仙島,我想前去尋訪,無奈江水太深,難以抵達。
其四
手拄藤枝鬢插花,夜收沆瀣曉飡霞。
貴人已隔門前水,野老還通月下槎。
譯文
我拄著藤杖,鬢邊插著鮮花,夜晚汲取清露,清晨吞食云霞。
富貴之人與我已被門前江水阻隔,唯有我這山野老翁,還能在月下乘筏悠然來去。
其五
紅白花開綠渚潯,風光買我不論金。
輞川不借閑人看,只愛詩家著語深。
譯文
紅的白的花兒盛開在綠渚之畔,這般風光吸引著我,金錢也無法衡量它的價值。
就像輞川美景不輕易借與閑人觀賞,它只偏愛能以深刻詩句描繪它的詩人。
其六
漠漠春煙淡淡花,竹邊孤嶼閣飛霞。
春江水滿秋江水,更著新槎換舊槎。
譯文
春日煙霧彌漫,花兒淡雅朦朧,竹林邊的孤島上,樓閣映著飛霞。
春去秋來,江水漲了又漲,我不斷換乘新筏舊筏,在江上漂泊。
其七
安期只在海東潯,何處名山浪鑄金。
欲向桃花問消息,柴門深鎖碧溪深。
譯文
安期生(傳說中的仙人)只在海東水濱,世間名山何處值得耗費錢財求仙?
我想向桃花詢問他的消息,卻見柴門深鎖,碧綠溪水悠長深遠。
其八
武陵春盡水流花,洗卻耶溪十丈霞。
晝坐竹根看未足,滿蓑明月夜縈槎。
譯文
武陵的春天已逝,落花隨水漂流,洗凈了耶溪上絢爛的云霞。
白天坐在竹根旁觀賞仍不滿足,夜晚披著蓑衣,在明月下乘筏徘徊。
其九
東潯披卷盡西潯,海水秋連萬頃金。
卷里我能題百首,溪蓬斟酒莫辭深。
譯文
從東水濱到西水濱,展開書卷欣賞,秋日海水相連,金光萬頃。
我能在書卷中題下百首詩,在溪上蓬船中飲酒,莫推辭酒杯太滿。
其十
閉門春雨可憐花,誰共花前傾紫霞。
但放此杯深似海,回公肚里得橫槎。
譯文
春雨中閉門賞那嬌弱的花兒,有誰能與我共在花前飲酒?
只要酒杯深如大海,即便醉意朦朧,心中也能容下天地。
其十一
《得倫長官詩疑其果于游而未可以游次韻復之》
一百青錢解杖頭,罇中有酒勝閑游。
門前春浪高于屋,莫向長江弄破舟。
譯文
杖頭掛著百文青錢,杯中若有美酒,勝過出門閑游。
門前春水翻涌,浪頭高過房屋,切莫在這長江上冒險乘破舟出行。
其十二
短檠細字寫蠅頭,衰老而今尚好游。
何處與君談半偈,玉臺留作濟人舟。
譯文
在矮燈下寫著蠅頭小字,雖已衰老卻仍喜愛出游。
不知何處能與你共談佛法,且將這如玉的高臺,留作渡人的舟船。
《贈張進士入京》
其一
原文
五年不出獨何心,萬里行囊又一琴。
難寫別離今日意,江門春水不如深。
譯文
五年未曾遠行,不知此番是何心境,如今收拾行囊,攜琴踏上萬里征程。
今日別離的愁緒難以言說,江門的春水再深,也比不上我心中的離情。
其二
原文
有心誰莫弄兒嬉,孔老枝條我亦知。
風日小塘君不顧,竹林藤簟自皇羲。
譯文
若有閑心,誰不想如孩童般嬉戲玩樂,孔孟、老莊的學說我也有所領悟。
但你卻不顧小塘邊的風和日麗,獨愛竹林中藤席上,仿若上古皇羲時代的悠然自在。
其三
原文
能將糟粕委諸書,影響人間不受驅。
五百年中名世出,先王政教果何如?
譯文
若能將書中的糟粕舍棄,不受世間虛名的驅使。
五百年才出一位名震天下的賢才,可先王的政教之道,如今究竟成效如何?
其四
原文
津頭日暮送夫君,別意那堪更遣聞。
芳樹鳥啼山雨過,柴門空閉一溪云。
譯文
傍晚在渡口送別你,心中滿是離情別緒,實在不忍聽聞離別的話語。
山雨過后,鳥兒在芳樹上啼鳴,而你離去后,柴門空閉,只余一溪云靄。
其五
原文
玉臺居士玉臺眠,碧海三山病枕前。
君欲有為休問我,白頭世事已茫然。
譯文
我這玉臺居士臥于玉臺之上,臥病在床,眼前仿佛是碧海與蓬萊三山。
你若想要有所作為,就別來問我了,我已滿頭白發,對世事早已感到迷茫。
其六
原文
會余湯餅欲春闌,往即公程亦不難。
不獨有官兼有子,老親贏得一開顏。
譯文
等到春末吃完湯餅,你啟程赴任也不算晚。
如今你不僅有了官職,還喜得貴子,家中老父老母也能因此展露笑顏。
其七
原文
南風吹上石門舟,又到西華寺里游。
記得聯舟此相送,而今空有雪盈頭。
譯文
南風吹著小船駛向石門,又一次來到西華寺游覽。
還記得曾經在此處與你同舟相送,如今只留下我滿頭白發,徒生感慨。
其八
原文
昔曾寄住長安寺,潦倒滄溟夢不回。
何處思君還有夢,青山斜日兩徘徊。
譯文
從前曾借住在長安的寺廟中,在茫茫塵世中潦倒,舊夢難回。
《次韻東所送姜酒》
其一
原文
寧知生早與生遲,真鳳真麟出以時。
何處氤氳姜酒氣,香風吹入野人卮。
譯文
誰能知曉生得早還是生得遲更好?真正的賢才如鳳凰、麒麟,總會應時而生。
不知從何處飄來姜酒濃郁的香氣,隨著清風,悠悠地飄進我這山野之人的酒杯中。
其二
原文
病起朝天果未遲,出門剛遇鳳來時。
兩山居士何如喜,一飲從教累百卮。
譯文
病愈后入朝覲見,果然不算太遲,出門時恰好遇見祥瑞的鳳凰飛臨。
我這“兩山居士”心中何等欣喜,暢飲之下,即便上百杯也毫不推辭。
《與廷實看李世卿題竹》
原文
來看竹上舊題名,已有清風挹世卿。
夭矯龍蛇不堪捕,安知不是野狐精?
譯文
前來觀賞竹上李世卿留下的舊題名,字里行間仿佛已透出他如清風般的品格。
那字跡靈動如夭矯的龍蛇,難以捉摸,誰能說這飄逸的筆意,不是野狐精幻化而成?
《題熊氏桐軒》
其一
原文
湖海逢君四十年,破琴殘韻尚依然。
棹歌本是閩南調,傳到于今更不傳。
譯文
與你在江湖間相識已四十年,即便琴身殘破,當年的曲調韻味仍縈繞心間。
你唱的船歌本是閩南的曲調,可如今這獨特的旋律,卻再難聽聞流傳。
其二
原文
桐軒云是勿軒孫,何處江湖何處村?
古錦囊中風韻在,幾時彈向白沙門?
譯文
聽說桐軒是勿軒的后人,不知你漂泊于哪片江湖、哪處村落?
你珍藏的古琴仍藏在古錦囊中,風采依舊,何時能來白沙,為我彈奏一曲?
《飲馬氏園贈童子馬國馨》
其一
原文
日轉芭蕉雙竇鳴,飛飛蜂蝶喜新晴。
衰翁醉臥溪園里,一曲春牛和國馨。
譯文
陽光轉過芭蕉,洞壑間傳來陣陣聲響,蜂蝶飛舞,為初晴的天氣而欣喜。
我這衰老的老翁醉倒在溪邊園中,聽著馬國馨演奏《春牛》樂曲,悠然和韻。
其二
原文
白發跏趺溪樹根,還從地主見諸孫。
醉中自唱漁家傲,擊碎花邊老瓦盆。
譯文
我白發蒼蒼,盤坐在溪畔樹根上,在主人家見到了他的孫輩。
醉意朦朧中,我獨自唱起《漁家傲》,豪情之下,甚至擊碎了花邊的老瓦盆。
《喜晴》
原文
西林收雨鵓鳩靈,卷被開窗對曉晴。
風日醉花花醉鳥,竹門啼過兩三聲。
譯文
西林的雨勢漸歇,鵓鳩啼叫仿佛預報放晴,我卷起被褥開窗,迎接清晨的陽光。
和風麗日讓花兒沉醉,鳥兒也似陶醉其間,竹門外傳來兩三聲清脆的鳥鳴。
《得沈大參時旸漳州發來書答之(六歲能誦予春牛之句)》
原文
前后題緘兩度收,春風無雁過漳州。
青燈一榻南都夢,回首于今二十秋。
譯文
先后兩次收到你的書信,可惜春風中不見傳書的大雁飛過漳州。
還記得當年在南都,青燈之下共枕而眠的夢境,如今回首,已過去二十個春秋。
《悼舊》
原文
里中興沒一浮云,六十年中幾度聞。
只恨墳荒無祭掃,前村更有未封墳。(何潛死逾十年并其母皆未葬)
譯文
鄉里間的興衰如浮云聚散,六十年來不知經歷多少變遷。
最遺憾的是荒墳無人祭掃,前村還有何潛母子去世十年仍未下葬的墳墓。
《馬文祥寄五氣朝元壚至》
其一
原文
隱者年來少在山,白云幾片落人間。
玉臺小徑蓬蒿底,吾對吾壚盡日閑。
譯文
近年來,隱者大多不再久居山中,只留幾片白云飄蕩人間。
我在玉臺小徑深處、蓬蒿環繞之地,整日對著這五氣朝元壚,悠然閑適。
其二
原文
人間葷血共歡娛,誰作朝元五氣壚?
自汲山泉煮春茗,不留俗客炰江魚。
譯文
世人沉迷酒肉之樂,又有誰在意這象征道法的五氣朝元壚?
我自去汲取山泉煮茶,不愿留世俗之人在此烹魚宴飲。
其三
原文
合是神仙太乙壚,旁通五竅似蓮珠。
如何水火收功用,去問劉安下手初。
譯文
這五氣朝元壚本就是神仙所用的太乙神爐,五竅相通如蓮珠串聯。
若問如何掌控水火以發揮其煉丹妙用,不如去請教煉丹鼻祖劉安 。
其四
原文
眼前詩景浩相撩,《五月二十六雨(民謂二十五六七日有雨主豐)》
原文
時雨時旸歌帝力,今年今雨卜年豐。
路旁酒價知天道,何處醉鄉眠此翁。
譯文
雨水適時、陽光和煦,百姓歌頌著上天的恩賜,今年這場雨預示著豐年將至。
路旁酒價的起伏仿佛暗含天道,不知我這老翁將在何處的醉鄉里安然入眠?
《六月一日不雨(民謂此日有雨主旱)》
原文
窗眼陰晴曉未分,一年憂樂稍相尋。
山林自慣清涼極,且放今朝到鑠金。
譯文
清晨透過窗欞,難以分辨天氣陰晴,一年的憂愁與喜樂總是相伴。
我在山林中早已習慣清涼,今日即便烈日如金,也由它去吧。
《圖新書舍中植蕉數本壁間李世卿題句潮州饒鑒至讀之有所興起勉以小詩》
原文
一寸芳心卷卻春,竹枝遺響落圖新。
潮州客子來何暮,還對芭蕉索楚人。
譯文
芭蕉卷曲的葉片好似藏起了春意,李世卿題詩的韻味如新繪的畫卷。
潮州來的友人為何遲遲才到?如今只能對著芭蕉,追尋如楚辭般的詩意。
《贈梁景行赴春闈》
原文
宗烈平生讀書處,老夫題作小壺山。
壺山不解留君住,君著壺山夢里看。
譯文
這是宗烈先生一生讀書的地方,我將它題名為“小壺山”。
可惜小壺山留不住你赴考的腳步,日后你只能在夢中回望這座山了。
《夢亡友袁德純侍御》
其一
原文
再試宜興割雞手,置之柏府公巖巖。
如何不返龍川駕,遺恨千年在嶺南。
譯文
你曾在宜興施展治世之才,后任職御史臺,公正嚴明。
為何一去龍川卻不再歸來?這遺憾將永遠留在嶺南大地上。
其二
原文
自別君來十九秋,江門暮雨忽相投。
當時呼酒留君語,卻到于今羨海鷗。
譯文
與你分別已有十九年,今夜江門的暮雨中,你仿佛又與我重逢。
想起當年邀你飲酒長談,如今我只羨慕那自在飛翔的海鷗。
《周侍御文化將訪白沙阻風江上連日以詩迓之》
其一
原文
長風不打畫船回,更為山靈掃玉臺。
走馬城中具茶果,青天白日繡衣來。(積雨是日得大霽)
譯文
大風未能阻擋你的畫船前來,我已為你清掃好山中的玉臺。
我快馬到城中備下茶果,只待你在晴朗的日子里身著官服來訪。
其二
原文
將晴積雨此何時?我病山中久不知。
驄馬今朝在何處?江邊人吏望旌旗。
譯文
這雨過天晴究竟是何時?我臥病山中已久,對外界渾然不知。
不知你今日行至何處?江邊的官吏早已盼望著你的旌旗到來。
其三
原文
昔者吾聞周柱史,青牛紫氣出函關。
有心來鼓南溟柁,信息朝來已到山。
譯文
從前聽聞老子騎青牛、攜紫氣出函關,如今你懷著心意乘船南下。
今早傳來消息,你已快到這山中了。
《懷胡大參希仁》
其一
原文
魯連謝去都無事,范蠡歸來未了心。
三十余年窮學道,而今方識古人深。
魯仲連功成身退,瀟灑自在;范蠡歸隱后卻仍有未竟之心。
我窮究學問三十余年,如今才真正領悟古人的深意。
其二
原文
先生齒發今如何?我發秋來白又多。
若與先生論出處,江門只好聽漁歌。
譯文
不知先生如今的容貌如何?我的頭發入秋后又白了許多。
若與你談論人生的進退,不如在江門聽著漁歌,自在度日。