Ai翻譯《陳白沙集》(第24章)

(這兩章是隱逸詩愛好者的天堂。)

端陽后一日里人送角黍酒至

原文:荷瓢童子問誰家,老婦檐前駐紡車。角黍喚回端午夢,還從艾琖得松花。

譯文:背著水瓢的童子好奇詢問,是誰家來客?只見老婦在屋檐前停下紡車。送來的粽子喚醒了昨日端午的記憶,又從艾草酒杯中品味出松花般的清香。


九日木犀未開

原文:野徑香沉舞蝶稀,柴門樹老著花遲。含章此日無窮意,只有階前拄杖知。

譯文:野外小徑上香氣消散,蝴蝶也難覓蹤跡,柴門前老樹遲遲未開花。這木犀花蘊(yùn)含的無盡深意,只有臺階前拄杖而立的老人才能懂得。


原文:菊來栗里何須酒,梅到孤山不欠詩。老去未甘詩酒廢,木犀其那放花遲。

譯文:陶淵明的栗里有菊花綻放,又何必依賴美酒助興;林逋的孤山有梅花盛開,便不缺作詩的靈感。我雖已年邁,卻不愿放棄對詩酒的熱愛,只是這木犀花,為何偏偏開得如此遲緩?

木犀花下待陳秉常

原文:常疑楚客餐秋菊,不信唐人醉牡丹。何處木犀香可愛?須君曾到玉臺山。

譯文:我常疑惑屈原為何鐘情于采食秋菊,也難以相信唐人會為牡丹如癡如醉。哪里的木犀花香氣最迷人?想必只有你來過玉臺山,才能知曉。


謝九江惠菊

其一

原文:誰將此菊種江濱?物色當(dāng)年漉酒巾。若道淵明今我是,清香還屬隔江人。

譯文:是誰在江邊種下這菊花?眼前景色令人想起陶淵明濾酒的葛巾。若說我如陶淵明般愛菊,這菊花的清香,終究還是屬于贈花的隔江友人。


其二

原文:紫菊移來紫水濱,白頭對著白綸巾。花前酌酒笑未足,酒后簪花笑殺人。

譯文:將紫菊移栽到紫水之畔,我白發(fā)蒼蒼,頭戴白巾相對。在花前飲酒,歡樂未盡;酒后將花插在頭上,更是令人忍俊不禁。


其三

原文:故根迢遞九江濱,歲晚相看此道巾。不用詩流強(qiáng)分別,種花人是賞花人。

譯文:菊花的故根遠(yuǎn)在九江之畔,歲末時節(jié)與它相對。詩人們不必強(qiáng)行區(qū)分,種花之人,本就是最懂賞花的人。


其四

原文:鶴袖披翻野水濱,黃花簪破小烏巾。腰間我有坡翁帶,解與西鄰賣酒人。

譯文:寬大的衣袖在野水邊翻飛,黃菊插在烏巾上。腰間系著蘇東坡曾用過的衣帶,不如解下,拿去和西鄰換酒喝。


夜夢見太母急呼諸孫前拜

原文:欲覺未覺夢中夢,有形無形身外身。喜逐悲來呼不得,曾孫前拜太夫人。

譯文:似醒非醒間,陷入夢中之夢,仿佛有形體又似無形,仿若靈魂游離于外。夢中悲喜交加,卻無法呼喊,只見曾孫上前,恭敬地拜謁太夫人。

馬肇文惠油酒并錄示哭一峯先生詩及送林緝熈掌教絕句復(fù)以香一束賦三絕見意


其一

原文:誰以三年報一峯,舒剛?cè)懹泄湃孙L(fēng)。一詞亦到君親地,何處無人覆馬龍。

譯文:誰能像他一樣,用三年時光追思悼念一峯先生?這份剛直,頗有古人的風(fēng)范。他的詩作情真意切,直抵君臣、親人之情的深處,所到之處,人人都被其真摯感動,如同古時百姓以黃土覆馬(表達(dá)哀悼)一般,令人敬仰。


其二

原文:清油濁酒慰家貧,老子山中但白云。君欲看云須久坐,晴窗端為起爐熏。

譯文:您送來清油濁酒,慰藉我家中貧寒,我在山中生活,日常唯有白云相伴。若您也想欣賞這山間云景,須靜下心來久坐,我會特意在晴窗前點(diǎn)燃熏香,與您一同悠然賞云。


其三

原文:南川釣艇已橫波,里水漁翁又放歌。今日未知明日事,且傾君酒為君哦。

譯文:南川的釣艇已橫在波光之上,鄉(xiāng)里水邊的漁翁又唱起了歌謠。人生世事無常,今日不知明日會如何,不如暫且斟滿您送來的美酒,為您吟誦幾首詩,享受當(dāng)下。


贈周二仔入京(文都家仆)

原文:故人訝我久無書,只到長安夢亦疎。萬里周郎知此意,杖藜江上送長須。

譯文:老友驚訝我許久未曾寄信,連夢到長安(代指京城)的次數(shù)都變少了。周二仔啊,你萬里赴京,定能理解我的心意,我拄著藜杖來到江邊,為你這個長須仆人送行。


次韻張廷實(shí)東所寄興見寄

其一

原文:天邊暝色將秋至,海上長風(fēng)送月來。何處無人識東所,夜分樓上了余杯。

譯文:天邊暮色漸濃,預(yù)示著秋天即將到來,海上的長風(fēng)裹挾著明月緩緩送來。無論何處,無人不知曉東所的聲名,深夜時分,我在樓上獨(dú)飲,回味著未盡的酒興 。


其二

原文:明月清風(fēng)放兩頭,一筇挑到古尼丘。而今老去無筋力,獨(dú)坐江槎看水流。

譯文:我曾放任自己追隨明月清風(fēng),拄著竹杖一路走到孔子故里(尼丘山)。如今我已年老體衰,沒了往日的精力,只能獨(dú)自坐在江上的木筏上,靜靜看著江水潺潺流淌。

其三

原文:扳縁千尺采松花,服食為仙未到家。我得丹方欲傳與,肯捐妻子入煙霞?

譯文:攀援千尺高樹采摘松花,想靠服食成仙卻未悟真訣。我有長生丹方想傳于你,你可愿舍棄妻兒,遁入煙霞?


其四

原文:路自飛云過閬壺,仙人迓我久趦趄。相期汗漫歸何處?獨(dú)占煙波理釣魚。

譯文:途經(jīng)飛云,穿過閬苑仙壺,仙人久候卻遲疑相迎。曾相約遨游天地,如今歸向何方?不如獨(dú)釣煙波,自在逍遙。


其五

原文:放倒瓊林半醉間,半留醒處著江山。病來只有冠裳在,不帶朱門一事還。

譯文:醉臥如瓊林玉樹間,半醉半醒中牽掛江山。病后只剩空蕩衣冠,未從權(quán)貴處帶回一絲俗事。


其六

原文:不求老馬在長途,誰道長安一馬無?伯樂未來憂薊北,憑君傳語到平湖。

譯文:不指望老馬跋涉長途,誰說長安連一匹良馬都無?伯樂未現(xiàn),為薊北人才憂心,請代我傳語到那平湖之畔。


其七

原文:邯鄲枕上看三臺,誰撼藜床喚老來?幽事不應(yīng)全廢卻,夜來風(fēng)吼澗中雷。

譯文:在邯鄲枕上(喻黃粱夢)看盡榮華,誰搖醒我這衰老之身?幽居雅事不可盡廢,昨夜山風(fēng)呼嘯,如聞澗中雷鳴。


其八

原文:西風(fēng)吹老木蘭花,水閣氛氳帶晚霞。溪上行人不相識,隔船對語問誰家。

譯文:西風(fēng)吹老木蘭花,水閣籠罩在晚霞氤氳中。溪上行人互不相識,隔船相問:你家在何處?

其九

原文:海上峯巒今屬誰?攜來四百布囊垂。或嫌珠佩多遺恨,化作長髯未可知。

譯文:海上仙山如今屬何人?曾攜四百布囊云游。或許嫌珠玉配飾遺恨太多,化作長髯老翁亦未可知。


其十

原文:門下諸生無一個,山童撤卻皋皮坐。與儂七尺青團(tuán)蒲,今年換與張東所。

譯文:門下已無學(xué)生,山童撤去講席。將我七尺青蒲團(tuán),今年轉(zhuǎn)贈給張東所吧。

沽酒

原文:酒店無錢與酒遲,初晴天氣菊殘時。乾坤不放閑人醉,也到江門酒盞知。

譯文:想賒酒卻沒錢,只能遲遲逗留,初晴時節(jié),菊花已殘。天地似乎不讓閑人沉醉,這份心情,連江門的酒杯也該知曉。


題南浦送別圖為蔣方伯

原文:何人更賣云卿屨?我昔曾過孺子亭。欲寫別離非此日,西山南浦認(rèn)丹青。

譯文:如今誰還像王云卿那樣賣鞋(喻隱逸生活)?我從前曾路過孺子亭(紀(jì)念隱士徐孺子)。若想描繪離別之情,并非在今日,且從這畫中的西山南浦,辨認(rèn)舊日的情誼吧。

對菊

其一

原文:花開無酒醉江濱,莫笑人間破葛巾。廬阜長官歸未得,看花還共去年人。

譯文:菊花開在江邊,我無酒可醉,莫笑我頭戴破舊葛巾。廬山下的長官還未歸鄉(xiāng),賞花之人仍如去年般寥寥。


其二

原文:餐香誰亦到湘濱,西崦東籬濫一巾。去歲金英曾照我,今年玉蕊又驚人。

譯文:誰同我一樣在湘江邊品味菊香?西山東籬下,我愧戴頭巾賞菊。去年黃菊映我身影,今年白花再次驚艷心神。


其三

原文:白雁南飛到海濱,吟邊芳?xì)庖u衣巾。門通水竹三丫路,坐對求羊一輩人。

譯文:白雁南飛至海濱,吟詩時菊香撲鼻沾衣巾。門前水路通幽,竹影搖曳,與友人對坐,如漢代求仲、羊仲般閑適。


其四

原文:秋英如雪照江濱,扳折須防小侍巾。曲檻兩頭門盡掩,先生元是惜花人。

譯文:秋菊似雪照亮江邊,折花需防侍童勸止。曲折欄桿旁門戶緊閉,我本就是憐惜花兒的人。


其五

原文:日日狂歌菊澗濱,花神應(yīng)識玉臺巾。西風(fēng)為掃繁華去,不遣紅芳近老人。

譯文:每日在菊澗邊狂歌,花神應(yīng)認(rèn)得我這玉臺頭巾。西風(fēng)掃盡繁華,不讓紅花靠近衰老之人。


其六

原文:花舫誰撐綠渚濱,道人醉脫碧方巾。東籬不飲江州酒,彭澤當(dāng)年未盡人。

譯文:誰在綠渚邊撐花船?道士醉后摘下青巾。如陶淵明東籬賞菊不飲酒,彭澤縣令的真意,世人未必盡懂。


其七

原文:精魄當(dāng)歸楚水濱,天涯聞訃忽沾巾。西風(fēng)吹醒蒲團(tuán)夢,獨(dú)對黃花憶故人。

譯文:故人精魂應(yīng)歸楚水邊,天涯聞噩耗淚濕衣襟。西風(fēng)吹醒坐禪夢,獨(dú)對黃菊思念舊友。


其八

原文:扁舟何處剡溪濱,夜半歸來雪滿巾。爭似一瓢秋菊伴,漆園風(fēng)暖蝶疑人。

譯文:扁舟漂至剡溪邊,夜半歸來雪落頭巾。怎及一瓢秋菊相伴?如莊周夢蝶,暖風(fēng)輕拂,恍若仙境。


其九

原文:我貌不如蘇潁濱,秋風(fēng)華發(fā)已盈巾。有錢不買重陽醉,籬下黃花也笑人。

譯文:我容貌不及蘇轍,秋風(fēng)中白發(fā)已滿頭巾。有錢卻不買酒醉度重陽,籬下黃菊也會笑我太拘。


其十

原文:菊坡持酒越江濱,御筆親題與醉巾。丞相九回征不起,碧虛長揖夢中人。

譯文:在菊坡邊臨江飲酒,御筆題字于醉巾。丞相多次征召不應(yīng),我只向碧空長揖,心慕夢中仙人。


其十一

原文:知章投老鑒湖濱,還戴華陽羽士巾。元亮也歸三徑去,至今人笑是癡人。

譯文:賀知章退隱鑒湖邊,頭戴華陽道巾;陶淵明歸隱田園,至今仍被世人笑作癡人。


其十二

原文:陶家園里舊開叢,復(fù)入山窗對此翁。一曲一杯花下醉,人生能得幾回逢。

種扶留用舊韻

其一

原文:輕落藤梢淺打溝,種時須共小遲留。浮生日月供眠外,付與攜鋤抱甕休。

譯文:輕輕將扶留藤的枝梢落下,淺淺地挖出溝壟,種植時要耐心等待它慢慢生長。在這漂泊不定的人生里,除了每日睡覺休息,就把精力都交給鋤地澆水,靜候它成長吧。


其二

原文:絜矩工夫但一溝,山中夜雨長扶留。莫教看到詩人眼,千首鳶魚也未休。

譯文:遵循規(guī)矩,認(rèn)真做好開溝播種的工作,山中的夜雨滋養(yǎng)著扶留藤生長。可別讓詩人瞧見這景象,不然他詩興大發(fā),寫出千百首如“鳶飛魚躍”般的詩句,都停不下來。


漫興

原文:娉婷鄭女著纎羅,能為襄王激楚歌。一曲霓裳都掃盡,尊前無地舞陽阿。

譯文:身姿曼妙的鄭國女子身著輕薄羅衣,唱起能打動襄王的楚地歌謠。她的歌聲美妙,相比之下,《霓裳羽衣曲》都黯然失色,宴席前連舞姬趙飛燕(舞陽阿)都沒了展示的余地。


贈麥岐出游

其一

原文:錯教人意向花濃,萬樹香飄一夜風(fēng)。行過東津莫回首,一番春事又成空。

譯文:莫要讓別人誤以為你只是貪戀繁花,那一夜春風(fēng)過處,萬樹花香四溢。等你走過東津渡口,就別再回頭張望,因?yàn)檫@一番春日盛景,終將消散成空。


其二

原文:我得無言贈麥岐,乾坤游走到何時?千山萬水無窮意,分付芙蓉杖一枝。

譯文:我沒有太多言語相贈麥岐,這天地廣闊,你要游歷到什么時候呢?這千山萬水間蘊(yùn)含無盡深意,我把這一支芙蓉杖交給你,愿它伴你遠(yuǎn)行。

八月八夜忽夢玉宇無瑕碧云燦爛南斗下大書八字云生生生德俊逸超全下有四人面西而行或隱或見覺后紀(jì)以絕句

原文:八字光騰斗外天,碧云西去擁群仙。乾坤此夢無人話,起步中庭月上弦。

譯文:夢中南斗星下閃耀的八字“生生生德俊逸超全”,光芒直沖天外;碧云向西飄去,簇?fù)碇蝗合扇恕H绱似娈惖膲艟常瑓s無人可傾訴,我起身走到庭院中央,只見一彎上弦月掛在天際

贈人

原文:誰將兒女浪干情,春雨來時草又生。夢亦是真真亦夢,石泉槐火對清明。

譯文:誰會將兒女之情隨意拋卻?就像春雨過后,野草又會蓬勃生長。夢境虛幻卻似真實(shí),真實(shí)也恍若夢境,對著石間清泉、清明時節(jié)的槐木之火,思緒萬千。


悼周鎬(京之兄也京以母命赴春官鎬亡京南歸在道)

其一

原文:一封長夏寄京書,不遣歸來待拜除。誰與行人報消息,高堂今日要人扶。

譯文:漫長夏日寄出一封書信給周京,讓他別急著歸來,等授官任職。可如今誰能給趕路的他捎去噩耗?家中年邁的父母,此刻正急需人照料扶持。


其二

原文:一雙玉樹出東溟,豈意先隨曉露傾。三十六年惟一女,老夫垂淚寫銘旌。

譯文:周家兄弟如兩棵玉樹般出眾,從東海之濱嶄露頭角,怎料周鎬竟如晨露般過早凋零。他三十六歲離世,只留下一個女兒,我含淚為他書寫靈幡上的悼詞。


其三

原文:叔子還家定買碑,墓旁將刻老夫詩。詩中不借閑言語,只寫人間母子悲。

譯文:周京返鄉(xiāng)后定會為兄長購置墓碑,我要在墓旁刻上自己寫的詩。詩句中無需多余言辭,只訴說這世間母子分離的悲痛。


其四

原文:嗜好平生法帖詩,偶逢方士問刀圭。何人擺脫浮生事,得似周郎易簀時。

譯文:周鎬平生喜愛書法、詩歌,偶爾遇見道士也會詢問求仙之法。可世間誰能真正超脫塵世?唯有他在臨終(易簀:更換床席,代指臨終)時,才徹底放下一切。


其五

原文:里巷三年六七墳,老年無淚哭交親。數(shù)聲愿借遼陽鶴,喚醒人間未死人。

譯文:短短三年,街巷里添了六七座新墳,我這垂暮之人,淚水已流盡,無力再為親友悲泣。真希望能借遼東化鶴歸來的仙術(shù),喚醒那些尚未參透生死的世人。

望白龍池(在本邑昆侖山頂)

其一

原文:西望不見昆侖池,白龍上天歸何時?望中心逐飛云去,半掛玉臺松樹枝。

譯文:向西眺望,看不見昆侖山頂?shù)陌埑兀堯v云上天,何時才能回歸?望眼欲穿,心隨飛云飄蕩,只見松枝掛著半輪明月,映照玉臺。


其二

原文:涵虛數(shù)尺鏡光懸,舊是頭陀洗缽泉。又有山人來洗耳,白龍休占水中眠。

譯文:池水如明鏡懸空,曾是僧人洗缽之處。如今又有隱士來洗耳(喻避世),白龍啊,莫再貪戀池中安睡,該騰躍九天了。


其三

原文:云影天光共一池,池中消長白龍知。仙翁騎龍上天去,只有明月照漣漪。

譯文:云影與天光共映池中,池水漲落唯有白龍知曉。仙翁已騎龍飛升,只留明月倒映,波光粼粼。


梅花

其一

原文:一枝低壓塢籬斜,細(xì)路穿云竹半遮。忽被暗香相引去,小塘詩景在西家。

譯文:一枝梅花斜壓矮籬,穿云小徑被竹林半掩。忽然被暗香牽引前行,原來西邊鄰家小塘,藏著這般詩畫美景。


其二

原文:老樹眠江水嚙之,茫茫水月浸花枝。暗香卷入滄溟去,不是漁翁那得知。

譯文:老梅斜臥江邊,被江水侵蝕,月光浸著花枝。暗香隨波卷入大海,這等幽境,若非漁翁,何人能知?


其三

原文:沙籠寒月樹籠煙,香徹龍溪水底天。斜隔竹林窺未得,更尋西路上漁船。

譯文:寒月籠沙,煙繞梅樹,香氣彌漫龍溪上下。隔著竹林隱約難見,不如尋西路乘漁船,近賞芳姿。


其四

原文:南枝照水忽先開,漁父灣頭有釣臺。罷釣歸來溪路暝,暗香幾度倩風(fēng)媒。

譯文:南枝梅花臨水先開,漁父灣頭釣臺靜立。釣罷歸來,溪路昏暗,梅花暗香頻借風(fēng)傳,似在相迎。


其五

原文:孤山山下一枝梅,春到南枝尚未開。酒醒西樓看月坐,清風(fēng)湖上卷香來。

譯文:孤山腳下一枝梅花,春至南枝仍未綻放。酒后在西樓望月靜坐,湖上清風(fēng)卷來淡淡梅香。


其六

原文:朝來溪上弄花丸,天地氤氳日月還。無覓暗香疏影處,笑呼歐九問孤山(氣魄壓倒孤山)。

譯文:清晨溪邊賞梅,天地朦朧,日月輪回。尋不見“暗香疏影”的幽境,笑喚歐陽修(歐九),共問孤山梅蹤。


其七

原文:梅花撩我又冬殘,落日深山一憑闌。病眼不知花妙處,只將花作野人看。

譯文:梅花又在冬末撩動我心,落日時分獨(dú)倚深山欄桿。病眼難辨花之精妙,只當(dāng)它是山野之人,相伴相惜。


其八

原文:梅花如雪擁溪扉,漁父村南負(fù)酒歸。縱飲不知花落去,酒醒船上見花稀。

譯文:梅花似雪簇?fù)硐吋议T,漁父從村南背酒而歸。暢飲間不知花落,酒醒時船上已見殘紅稀疏。


其九

原文:日日花邊喚酒船,梅花開處酒家眠。青山一片無人買,誰與先生辦酒錢?

譯文:每日在花邊喚酒船,于梅開處醉眠。青山雖美卻無人售賣,誰能為我籌得酒錢,長醉花前?


其十

原文:樵客入林聞曙鴉,梅梢殘月暗溪沙。沿溪路盡無人到,更說林逋住處賖。

譯文:樵夫入林,聞晨鴉啼鳴,梅枝掛著殘月,溪沙朦朧。沿溪走至盡頭仍無人跡,更別說遠(yuǎn)在他處的林逋故居了。


其十一

原文:舍南朝見一枝梅,舍北桃花昨夜開。笑問花開何太急,青春肯逐酒錢來?

譯文:南舍前見一枝梅花,北舍后桃花昨夜盛開。笑問花兒為何急著綻放?莫非青春也愿隨酒錢,匆匆而至?


其十二

原文:南北枝頭月正懸,月中誰此弄溪船?晚來吹入梅花去,吹到林逋木榻邊。

譯文:南北梅枝間明月高懸,月中何人在溪上泛舟?晚風(fēng)吹動梅香,直飄到林逋的床榻前。


其十三

原文:蒼煙裊樹溪冥冥,夜半江樓笛一聲。悵望錯疑溪女折,滿頭只慣插金櫻。

譯文:青煙繞樹,溪谷昏暗,夜半江樓傳來笛聲。悵然遠(yuǎn)望,錯認(rèn)是浣紗女折梅,細(xì)看才知,她們頭上慣插的是金櫻而非梅花。


桃花

其一

原文:云鎻千峯午未開,桃花流水更天臺。劉郎莫記歸時路,只許劉郎一度來。

譯文:云霧緊鎖千座山峰,時至正午仍未散開,桃花夾岸,流水潺潺,恍若天臺仙境。劉郎啊,莫要記住來時的路,這世外桃源只許你這一次探訪。


其二

原文:山中兒女不知秦,無賴漁郎最惱人。溪上桃花君莫種,東風(fēng)不貸武陵津。

譯文:山中的人們自在生活,不知有秦漢更迭,可那多事的漁郎(打破寧靜)最令人煩惱。莫要在溪邊再種桃花,否則東風(fēng)一吹,武陵渡口又將引來俗世紛擾。


題袁氏知?dú)w卷

其一

原文:鳥在蒼岑魚在淵,水深林宻保生全。秋風(fēng)莫怨茅茨破,白首眠看榻頂天。

譯文:鳥兒棲息于蒼翠山林,魚兒潛藏于深潭,在這林深水闊之處,方能保全生命。秋風(fēng)蕭瑟時,莫抱怨茅屋破舊,白發(fā)老者仰臥榻上,頭頂便是廣闊蒼天。


其二

原文:陰厓水必到滄溟,石罅涓涓勢已成。萬古乾坤流不盡,望湖亭下更分明。

譯文:山陰崖壁間的水流終將奔入滄海,石縫中細(xì)小的涓流也能匯聚成勢。從古至今,天地間的水脈奔流不息,站在望湖亭下,這番景象看得愈發(fā)清晰。


其三

原文:示我陰陽闔辟機(jī),舂陵墨雨灑門扉。直從罔象前頭見,人與乾坤一處歸。

譯文:(此卷)向我揭示了陰陽開合的奧秘,如舂陵之地的墨雨灑落門庭。若能從虛無之境中領(lǐng)悟真諦,人便能與天地萬物融為一體,歸于大道 。


界江八景

河橋柳色

原文:廬阜清風(fēng)長官宅,渭城朝雨王維詩。東西綠遍河橋路,長與離人照酒卮。

譯文:廬山腳下的清風(fēng)拂過長官宅邸,仿佛王維筆下渭城朝雨的詩意重現(xiàn)。河橋兩岸,柳色蔥蘢,一路綿延,長久地陪伴著離別的人們,映照著他們手中的酒杯。


驛館槐陰

原文:槐陰覆庭日早午,小吏夜出迎當(dāng)路。長江閱盡往來人,淦水西邊此槐樹。

譯文:槐樹的濃蔭籠罩庭院,從清晨到正午。小吏連夜出門迎接路人。長江見證了無數(shù)往來過客,而淦水西邊的這棵老槐樹,同樣默默記錄著歲月的故事。


蘆渚晴煙

原文:香蘆紫煙生一縷,天風(fēng)吹落蘆花渚。江東行客歸去來,沾衣猶帶金陵雨。

譯文:一縷紫色煙霧從香蘆叢中升起,被天風(fēng)吹散在蘆花遍布的小洲。江東的旅人來來去去,衣上還沾染著金陵的雨意。


古阜漁燈

原文:埠頭半點(diǎn)夜燃枯,釣得淞江一尾鱸。漁父連舟向東岸,東岸人家有酒沽。

譯文:夜晚,埠頭邊一點(diǎn)微弱的漁火閃爍,漁夫釣得一尾松江鱸魚。漁舟相連駛向東岸,因?yàn)闁|岸人家可以買到美酒。


河橋

原文:廬阜清風(fēng)長官宅,渭城朝雨王維詩。東西綠遍河橋路,長與離人照酒卮。

譯文:廬山腳下的清風(fēng)拂過長官宅邸,仿佛王維筆下渭城朝雨的詩意重現(xiàn)。河橋兩岸,柳色蔥蘢,一路綿延,長久地陪伴著離別的人們,映照著他們手中的酒杯。


驛館槐陰

原文:槐陰覆庭日早午,小吏夜出迎當(dāng)路。長江閱盡往來人,淦水西邊此槐樹。

譯文:槐樹的濃蔭籠罩庭院,從清晨到正午。小吏連夜出門迎接路人。長江見證了無數(shù)往來過客,而淦水西邊的這棵老槐樹,同樣默默記錄著歲月的故事。


蘆渚晴煙

原文:香蘆紫煙生一縷,天風(fēng)吹落蘆花渚。江東行客歸去來,沾衣猶帶金陵雨。

譯文:一縷紫色煙霧從香蘆叢中升起,被天風(fēng)吹散在蘆花遍布的小洲。江東的旅人來來去去,衣上還沾染著金陵的雨意。


古阜漁燈

原文:埠頭半點(diǎn)夜燃枯,釣得淞江一尾鱸。漁父連舟向東岸,東岸人家有酒沽。

譯文:夜晚,埠頭邊一點(diǎn)微弱的漁火閃爍,漁夫釣得一尾松江鱸魚。漁舟相連駛向東岸,因?yàn)闁|岸人家可以買到美酒。


界江霽月

原文:玉宇蟾輝秋展鑒,界江水色夜磨銅。乾坤好景誰無分?只問靈臺得屬公。

譯文:秋夜,明月如鏡高懸天際,界江的水面如同磨亮的銅鏡。天地間這般美景,誰不能欣賞?關(guān)鍵在于你的內(nèi)心是否能領(lǐng)悟這份美好。


西僧禪梵

原文:竹徑風(fēng)傳西梵聲,隔墻深夜有人聽。山僧老去無功德,還倚禪門誦佛經(jīng)。

譯文:夜風(fēng)穿過竹徑,傳來僧人誦經(jīng)的聲音,深夜里隔墻都有人靜靜聆聽。老僧年邁,自覺沒有功德,依然倚著禪門,虔誠誦讀佛經(jīng)。


東閣書聲

原文:閉戶書聲午欲干,夜闌燈燼落蒲團(tuán)。朝廷若問觀風(fēng)使,猶有書郎信長官。

譯文:閉門讀書,讀書聲從正午一直持續(xù)到夜晚,夜深時燈花落在蒲團(tuán)上。若朝廷詢問地方民情的官員,定會知曉這里還有勤勉的書生,信守長官的教誨。


大橋牧笛

原文:山花爭插滿頭紅,蘆葉烏烏弄晚風(fēng)。橋大板平牛步穩(wěn),老牛差后不愁儂。

譯文:牧童將鮮艷的山花插滿頭,用蘆葉吹奏著悠揚(yáng)的曲調(diào),在晚風(fēng)中回蕩。橋面寬闊平坦,老牛步伐穩(wěn)健,就算走得慢些,牧童也不著急。


讀周朱二先生年譜

其一

原文:千年幾見南康守息人間兩譜開。但使乾坤留一緒,圣賢去后圣賢來。

譯文:千年以來,像周敦頤、朱熹這樣的南康太守能有幾人?翻開他們的年譜,令人感慨萬千。只要天地間留存著圣賢的思想脈絡(luò),即便舊賢逝去,新的圣賢也會不斷涌現(xiàn)。


其二

原文:一語不遺無極老,千言無倦考亭翁。語道則同門路別,君從何處覓高蹤?

譯文:周敦頤(無極老)字字珠璣,朱熹(考亭翁)著述不倦。二人雖都探討大道,但學(xué)術(shù)路徑有所不同,后人該從何處追尋他們的高深足跡呢?


白洋潭魚


其一

原文:白洋風(fēng)起釣絲飛,夢里漁蓑此夜歸。明日冷香橋上望,海鷗相對便忘機(jī)。

譯文:白洋潭上,風(fēng)起時釣絲翻飛,仿佛夢中披著蓑衣的漁人今夜歸來。明日站在冷香橋上眺望,與海鷗相對,心中的世俗機(jī)巧全然忘卻。


其二

原文:白洋潭上浩煙波,何處漁歸此放歌。月下聞之開口笑,江門三尺有藤蓑。

譯文:白洋潭上煙波浩渺,不知何處歸來的漁人在此放聲高歌。月下聽聞歌聲,令人開懷,而我在江門畔,也有三尺藤蓑,盡享這份閑適。


讀定山集

原文:千首鶯花萬蠹魚,眼昏心亂意何如?白頭許我編摩不?活水源頭洗硯書。

譯文:面對千首描繪鶯花的詩篇和無數(shù)蠹蟲侵蝕的書卷,我眼目昏花、心緒煩亂,不知該如何是好。不知能否讓我這白發(fā)之人編纂整理?我愿在“活水源頭”洗凈硯臺,書寫心得。


寄張主事

原文:從來妙處不傳書,十夢人間久不如。試問十洲三島外,白云誰伴老仙居?

譯文:世間真正的精妙之處,從來無法用文字傳達(dá),人間的諸多夢境也遠(yuǎn)不及真實(shí)的美好。想問那傳說中的十洲三島之外,是哪朵白云陪伴著老仙人隱居呢?


贈鄒汝愚吏目時館壯哉亭

原文:川云岳雨天模糊,萬里山亭此客孤。又借南風(fēng)吹一月,酒葫蘆打藥葫蘆。

譯文:山川云霧籠罩,風(fēng)雨交加,天地一片朦朧。在這萬里之外的山亭中,你獨(dú)自客居。愿南風(fēng)相伴一月,讓你攜著酒葫蘆與藥葫蘆,自在逍遙。


題伍氏雙喜圖

原文:莫怪龍鐘此葛巾,穿花入竹去頻頻。秋風(fēng)酒熟南山下,更與殷勤報主人。

譯文:莫笑我這頭戴葛巾的老人老態(tài)龍鐘,我還時常頻繁地穿梭于花叢竹林間。等到秋風(fēng)起,南山下美酒釀成時,我定會熱情地向主人道賀。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。