Ai翻譯《陳白沙集》(第26章)

《梅下雜詩三首》


其一

原文

虛名每被詩家賣,素艷常遭俗眼媸。

聞向人間非得計,移根天上白龍池。


譯文

梅花的虛名常常被詩人們用來吟詩作賦,它素雅的芳姿卻總被世俗眼光看作不美。聽說在人間并非好的歸宿,不如將它的根移栽到天上的白龍池畔。


其二


原文

向暖南枝已播詩,北枝向冷尚遲遲。

肩輿欲過江門去,爭得春風剪拂之。


譯文

朝南向陽的南枝已在詩中傳揚,朝北背陰的北枝卻仍遲遲未放。我乘著轎子即將越過江門離去,怎得一陣春風來吹拂它讓它綻放?


其三

原文

梅花信是菊花傳,賞到梅花又一年。

處士豈非詩俊杰,長官元是酒神仙。


譯文

梅花開放的消息原來是菊花傳來,賞梅之時才發(fā)覺又過了一年。隱士難道不是詩壇的俊杰?長官原本就是飲酒的神仙。


《贈化州守鄭順觧官歸》


原文

湖上鴟夷久買舟,清風明月幾宜休。

未知進退存亡事,只問歸來鄭化州。


譯文

湖上的扁舟早已備好(暗用范蠡“鴟夷子皮”典故),與清風明月相伴的日子何時才該結(jié)束?不必問官場進退存亡的復雜事,只關(guān)心鄭化州辭官歸來的自在生活。


《贈羅梁還程鄉(xiāng)》


其一

一峯諸子在通家,生死交情俗可嗟。

泉壤有知開口笑,江門來去看梅花。


譯文

一峯先生的諸位弟子親如家人,生死不渝的交情令世俗之人感嘆。若泉下有知(指逝者)定會欣慰大笑,看我們在江門往來共賞梅花。


其二

飛出一帆何處風,道人眠處玉臺東。

春光一路相隨去,朝雨渡頭花欲紅。


譯文

一帆輕舟借風而行,不知吹向何方?我曾在玉臺東畔靜修安眠。春光一路伴你前行,清晨雨過,渡口的花兒即將綻放嫣紅。


其三

世道如今覺我非,沖寒猶肯到柴扉。

江門春酒無多少,須勸羅生一醉歸。


譯文

如今世道變遷,我已覺非昔日之我,你卻仍愿冒寒來到我家柴門。江門的春酒雖不多,也要勸羅生痛飲一醉再踏上歸程。


其四

翩翩雙屨一長笻,意氣憑凌四百峯。

肯向程鄉(xiāng)留一載,長官真好主人翁。


譯文

你穿著輕便的鞋履,拄著竹杖,意氣豪邁凌駕于四百座山峰之上。肯在程鄉(xiāng)停留一年,當?shù)亻L官真是好客的主人翁。


其五

一客三旬住玉臺,梅花正傍玉臺開。

客心暗與梅花契,去到明年臘又來。

譯文

你在玉臺住了三十日,正值梅花在玉臺旁綻放。客居之心暗與梅花相契,等到明年臘月你定會再來。蓬島煙霞圗贈羅定直(一峯先生之子也)


原文

丹青誰弄煙霞筆,題贈湖西公子行。

攜過羅浮莫開看,羅浮怕有異人爭。


譯文

是誰用妙筆繪出這煙霞繚繞的蓬萊圖景?題贈給湖西公子(羅定直)踏上行程。攜畫經(jīng)過羅浮山時切莫打開,只怕羅浮山中有奇人會爭相觀賞。


《挽林別駕汝和》


其一

原文

昔歲逢君在郁臺,揚眉撫劍泰山摧。

紛紛白眼輕豪俊,只有余公解愛才。


譯文

往年在郁臺與您相逢,您意氣風發(fā),手撫劍柄,氣勢可使泰山傾倒。世間眾人多以不屑目光輕視豪杰俊杰,唯有您真正懂得賞識人才。


其二

原文

別駕一城聊塞北,短檠諸子自江南。

平生抱負何由見,冢上銘詩仔細參。


譯文

您任職別駕,在塞北一方城池盡力為官,家中幼子尚在江南苦讀。您一生的抱負該如何展現(xiàn)呢?只能從墓碑上鐫刻的銘文里細細探尋。


其三

原文

赤岡經(jīng)雨草萋萋,山北山南路欲迷。

怕到使君投轄處,黑云堆隴鷓鴣啼。

譯文

赤岡經(jīng)過雨水洗禮,野草長得十分茂盛,山南山北的道路都快被遮蔽讓人迷失方向。我害怕去到您曾經(jīng)熱情待客、挽留友人之處,如今那里黑云堆積在山崗,鷓鴣聲聲哀啼。


其四


原文

有時江畔倚秋藤,裊裊如聞?chuàng)糸暋?/p>

春色眼前人不見,江花江水總含情。


譯文

有時我在江邊倚靠著秋天的藤蔓,恍惚間仿佛能聽到您當年如祖逖般擊楫發(fā)誓的激昂之聲。如今春天已至,眼前滿是春色,卻再也見不到您的身影,只有江花江水,似乎飽含著無盡的深情。


《大田看山》


原文

春泥沒屐大田潮,溪北初經(jīng)獨木橋。

千丈峰頭望東海,三山正對杖頭瓢。


譯文

大田潮水漫漲,春泥沒過木屐;初次經(jīng)過溪北那座獨木橋。登上千丈峰頂眺望東海,三座仙山正對著我杖頭的酒瓢。


《縣取腳色》


原文

蕭蕭白發(fā)映春漪,腳色年來自不知。

滿眼江山難具報,只將年月載公移。


譯文

蕭蕭白發(fā)倒映在春日漣漪里,身世履歷早已隨歲月模糊不清。

滿眼江山風光難以一一回報,只能把年月寫入官方文書之中。


《炒蜆憶世卿(其一)》


原文

蜆酒三鐘一曲歌,江邊長袖舞婆娑。

如今歌舞人何處?慚愧春鐺蜆子多。


譯文

飲三鐘蜆酒,聽一曲清歌,江邊有人長袖翻飛、舞姿婀娜。如今歌舞之人今在何處?面對春鍋中滿滿的蜆子滿心失落。


其二

原文

奴拾枯枝給早炊,鐺中風味此奴知。

春風解憶江門否?正是江門蜆賤時。


譯文

仆人拾來枯枝燒火做飯,鍋中炒蜆的滋味只有他最清楚。春風可還記得江門?如今正是那里蜆子價廉的時節(jié)。


《雨中漫興(其一)》


原文

種桃之歲在單閼,種竹如今又幾年。

竹長桃枯人老去,釣船春雨日高眠。


譯文

種桃樹那年正值卯年,種竹子至今又過了好些年。竹子生長桃樹已枯,人也漸漸老去;春雨中躺在釣船上,直到日頭高升仍在安眠。


其二


原文

急起翩翩白鶴雙,黑云將雨欲迷江。

人間未有高棲地,何處深山著老龐?


譯文

一對白鶴翩翩驚起,黑云攜雨而來,江面即將被雨霧遮蔽。人間沒有高潔的棲身之地,哪座深山能容得下我這老叟隱居?


《問厚郭胡父子起居于其鄉(xiāng)人蘇》


原文

居鄰厚郭一雞飛,桂樹于今大幾圍?

老憶舊時燈火伴,青山何處望霏微。


譯文

曾與厚郭為鄰,聽雞鳴而起,如今那株桂樹已有幾圍粗?年老時總想起昔日相伴的燈火,青山朦朧處,該去哪里望那渺茫的舊景?


《讀宛陵先生》


其一

原文

歷覽昔賢皆冺冺,尋思魯叟自波波。

幾上凝塵封玉軫,南風不入琵琶引。


譯文

遍覽前代賢哲,皆已湮沒無聞;尋思孔子一生,奔波勞苦不息。琴上落滿塵埃,南風也吹不進這《琵琶引》的曲調(diào)里。


其二

原文

仲由言志夫子哂,當冺冺時須冺冺。

著漁蓑了唱漁歌,受制江山老奈何。


譯文

仲由(子路)言志被孔子微笑婉拒,該遺忘時且遺忘吧。披上漁蓑唱起漁歌,困于世俗山水間,老來又能如何?


其三

原文

溪上女兒閑抹鬢,東塵西市走波波。

冺冺波波世與身,都官兩語到頭真。

譯文

溪邊女子悠閑梳妝鬢發(fā),世人卻在市井塵俗中奔波忙碌。“冺冺”(埋沒)與“波波”(奔波),道盡世態(tài)與人生,宛陵先生(梅堯臣)此言最真。


其四

原文

后生更把遺詩笑,公亦人間半醉人。

波波冺冺不同時,靜久無憂動輒疑。

譯文

后生晚輩笑讀遺詩,卻不知先生也是人間半醉之人。奔波與埋沒從不同時,久靜無憂,一動便生疑竇。

其五

原文

波波冺冺不同時,靜久無憂動輙疑。圣人坐北吾遭逸,天下蒼生怨望伊。

譯文

波(奔波)與冺冺(埋沒)象征世間兩種生存狀態(tài),二者永不同步。詩人靜處久了,自感無憂,但一動便生疑慮,暗合對仕途與隱逸的矛盾心境。后兩句以圣人坐北(代指孔子等賢者居北教化)與吾遭逸(自我放逐)對比,自嘲雖隱逸卻心懷蒼生,反問天下百姓是否會埋怨自己的“不作為”,盡顯出世與入世的思想掙扎。


《次韻羅明仲先生見寄》


其一

原文

白頭一枕小廬山,偶寄孤松十竹間。

朝市山林俱有事,今人忙處古人閑。


譯文

白發(fā)蒼蒼,頭枕著如小廬山般的景致,偶然棲身于孤松翠竹之間。無論是朝堂市井還是山林隱居都有各自的事務,如今人們忙碌的地方,古人卻能閑適以對。


其二

原文

高軒頻過武夷山,曾聽仙歌九曲間。

坡公莫被山僧笑,只得今朝半日閑。


譯文

華貴的車駕多次經(jīng)過武夷山,曾經(jīng)在九曲溪畔聆聽如仙樂般的歌聲。蘇軾(坡公)可別被山中僧人嘲笑,因為也只能在今朝偷得半日清閑。


其三

原文

誰輕朱紱愛青山,回首波波冺冺間。

萬籟無聲天宇靜,先生還似老夫閑。


譯文

是誰輕視官袍而偏愛青山?回首過往,在奔波與消逝之間。天地間萬籟俱寂,天空一片寧靜,先生也如同我這般悠閑自在。


其四

原文

三月啼鶯正滿山,傍花隨柳水云間。

古來曾點稱如許,不是天公不放閑。


譯文

三月里黃鶯啼鳴,遍布山野,在繁花垂柳、水云相接之處漫步。自古以來曾點(曾皙)就如此被稱道,并非是上天不讓人清閑,而是心境決定。


其五

原文

武夷碧水照丹山,按部時還到彼間。

東坡也被山僧笑,只得今朝一日閑。

譯文

武夷山清澈的碧水倒映著紅色的山巒,巡視屬地時又來到這地方。就像蘇軾也曾被山中僧人嘲笑,也只能在今日獲得一天的清閑。


偶閱岳季方題商山四皓圖次韻

其一

原文

道窮夫子不東周,歷世紛紛講智謀。

四老若將三杰比,真成飲水勝封侯。


譯文

世道艱難,孔子未能復興東周,歷代以來世人紛紛講求權(quán)謀智術(shù)。商山四皓若與漢代三杰相比,真可謂飲水自樂的生活勝過封侯顯貴。


其二

原文

水墨誰將畫此圖,山人搔首看盧胡。

花水諸峰流落盡,白云猶為隱屠蘇。

譯文

是誰用水墨繪制了這幅商山四皓圖?山野之人撓著頭,看著圖不禁笑出聲來。畫中花、水、山峰都已斑駁零落,唯有白云依舊守護著隱居的茅屋。


其三

原文

虎困龍疲戰(zhàn)兩間,孤標千丈起商顏。

不將老眼看人世,肯為留侯誤出山。

譯文

楚漢相爭,龍虎相斗,疲憊不堪,商山四皓卻如千丈高標屹立于商山。他們不愿用蒼老的雙眼看這紛擾人世,又怎會輕易因張良的勸說而出山?


其四

原文

定惠安劉理不難,紫芝歌已動長安。

試將腳色從頭看,高祖如何敢溺冠。

譯文

安定惠帝、安撫劉氏天下,本不是難事,四皓的《紫芝歌》早已驚動長安。仔細回顧過往,若四皓早出山,漢高祖又怎敢輕視儒生,在儒生帽子里撒尿?


《閱周溪圖作贈劉景林歸呈尊甫翁肅庵程鄉(xiāng)令》


其一

原文

太極無階不可躋,卻從樓上望周溪(周溪書院在太極之南旁夾兩樓)。

天泉(井名在書院兩旁)十丈無人汲,云谷(亭名在太極之東崦)老翁來杖藜。


譯文

太極之境高不可攀,難以登上,只能從樓上眺望周溪。周溪書院在太極之南,兩側(cè)夾著樓閣。書院兩旁名為“天泉”的井,井水雖深達十丈,卻無人來汲取,唯有云谷亭(在太極東面山坳)的老翁,拄著藜杖前來。


其二

原文

月色溪光蕩兩楹,酒醒開眼得蓬瀛。

試問老仙誰接引,舂陵云谷兩先生。


譯文

月光與溪光在樓閣的柱子間蕩漾,酒醉醒來,睜眼所見恍若蓬萊、瀛洲仙境。若問是誰引領(lǐng)我進入這般境界,那便是舂陵先生與云谷先生。


其三

原文

兩仙何處舞霓裳,天上人間思渺茫。

腳底飛云三萬丈,隨君不得到程鄉(xiāng)。


譯文

兩位仙人如今在哪里舞動著霓裳羽衣?思念他們的心情,在天上人間間變得渺茫。腳下飛云高聳萬丈,可即便如此,也無法隨你一同抵達程鄉(xiāng)。


其四

原文

水北原南秋更多,滿川明月濯纓歌。

長官要結(jié)溪山好,去問南昌乞釣蓑。


譯文

水北原南的秋色格外濃郁,明月照耀著滿川,讓人不禁唱起濯纓之歌。作為長官若想與溪山結(jié)下美好緣分,不妨效仿古人,去南昌求取一件釣蓑,歸隱山水。


《東白張先生借予藤蓑不還戲》


其一

原文

月下溪邊逐影行,還聞何處瀉溪聲。

扶君直到源頭看,七尺芙蓉贈一莖。


譯文

在月光下沿著溪邊追逐著影子行走,又聽到溪水潺潺流淌的聲音。我要拉著你一同走到溪水源頭,贈你一支七尺高的芙蓉。


其二


原文

咫尺溪光谷口分,谷中人語隔溪聞。

明朝更下山亭去,溪上清風可送君。


譯文

溪流與山谷近在咫尺卻又分隔開來,隔著溪水都能聽見谷中人的話語聲。明天我再到山下的亭子去,那時溪上的清風會為你送行。


《丁明府置莊蕭二節(jié)婦祭田邑人訟而奪之》


原文

歲月人間豈待深,等閑興廢遞相尋。

只應節(jié)婦墳頭月,還照當年茂宰心。


譯文

在人世間,歲月的變遷無需太久,興衰更替總是輕易地接連發(fā)生。唯有那節(jié)婦墳頭的明月,依舊照耀著當年那位賢明縣令(丁明府)行善舉、置祭田的赤誠之心。


《贈晉江掌教陳昌期赴任》


原文

身為五典三綱主,官作司徒典樂看。

教授蘇胡元有様,莫將資級小儒官。


譯文

你肩負著宣揚五典三綱(五常倫理與三綱準則)的重任,所任官職如同古代司徒掌管禮樂教化。歷史上蘇舜欽、胡瑗兩位大儒擔任學官時皆有典范之舉,切莫因官職品級而輕視這培育人才的儒官之位。


《村晚》

原文

漁笛狂吹失舊腔,采菱日暮斗歌長。

老夫獨面東溟坐,月上孤琴未解囊。


譯文

暮色中,漁翁吹笛隨性,曲調(diào)早已偏離舊譜;采菱女們趁著日落,對歌嬉戲,歌聲悠長。我獨自面朝東海靜坐,直至月亮升起,身旁琴囊未開,仍沉浸在這寧靜的村野之景中。


《對菊》


其一

原文

溪繞廬岡宅繞沙,眼前酒伴眼前花。

登高此地從頭記,三十六回無孟嘉。


譯文

溪流環(huán)繞著廬岡,房宅坐落在沙地之畔,眼前既有美酒相伴,又有菊花盛放。回想在此登高賞菊的過往,三十六次里卻再無如孟嘉般灑脫的知己同游。


其二


原文

因花催酒酒催詩,詩酒平生兩不虧。

秋到若無詩與酒,看花元似不曾知。


譯文

因菊花盛放而暢飲美酒,美酒又激發(fā)詩興,詩與酒相伴,是我一生不曾虧欠的樂事。若秋日賞菊時沒有詩酒助興,那賞花便如同未曾領(lǐng)略過其中真意。


其三

原文

菊徑旁通水背村,秋光蕩漾短籬門。

與儂別樣何妝點,笑插金英滿鬢根。


譯文

菊花小徑旁,溪水潺潺流向村落,秋日的光影在矮籬門前搖曳。若要為這秋景添一抹獨特風情,不如笑著將金黃的菊花插滿鬢角。


其四

原文

映山映水兩三叢,移上山亭愛殺儂。

千古冷香吹不斷,長官頭上帽檐風。


譯文

兩三叢菊花倒映在山水之間,將它們移栽到山亭邊,令我喜愛至極。那清幽的菊香千年不散,隨風輕拂,縈繞在賞菊人的帽檐之上。


其五

原文

籬前水色映花光,來坐漁竿弄晚芳。

西北酒姬解人意,問人沽酒壓糟嘗。


譯文

籬前,水光與菊影交相輝映,我坐持漁竿,賞玩著暮色中的菊花。西北酒家的女子善解人意,主動詢問客人是否要品嘗新釀的美酒。


《代簡答吳撫州次定山韻》

原文

何許蒼生望不休,翩翩皂蓋擁諸侯。

定山也未忘情在,更把黃州贈撫州。


譯文

不知何處的百姓始終對官員滿懷期盼,您乘著華美的車駕,如諸侯般風采翩翩。定山先生(可能為前文提及的詩人或友人)也未能放下對天下的關(guān)懷,特意寫下贈黃州的詩句,如今又將這份情誼贈予撫州的您。


《送子長還玉臺兼懷林緝熈張廷實》


其一

原文

十里崖云古色黃,白龍高映玉臺光。

山僧莫信閑饒舌,那得神仙此處藏。


譯文

十里山崖云霧泛黃,透著古樸之色,白云如白龍般高懸,映照著玉臺的光芒。山中僧人莫要輕信傳言,說這里藏有神仙,不過是虛言罷了。


其二

原文

山肯留人月肯留,好山好水好人游。

誰還望見羅浮影,疑殺平湖五字謳。(緝熈游圭峯詩云是個小羅浮)


譯文

青山愿留人,明月也愿相伴,這般山水正適合友人同游。誰能望見那如羅浮山般的景致?林緝熈筆下“小羅浮”的詩句,真讓人無限遐想。


其三

原文

來時溟涬許同科,曾聽圭峯踏月歌。

今日君騎地官馬,白云招手奈君何。


譯文

來時我們曾相約共赴前程,還曾在圭峯月下聽歌漫步。如今你騎著官府的馬匹離去,白云雖向你招手挽留,又能如何?


《贈袁暉用林時嘉韻》


其一

原文

白首看云共此臺,青山明月小遲回。

何時得見春風面,更到明年二月來。


譯文

我們白發(fā)蒼蒼,曾一同在這高臺上看云卷云舒,與青山明月相伴,流連忘返。不知何時能再相見,盼你明年二月再來此地。


其二

原文

風雨相留更晚,臺邊爐煮蟹餞君回。

扁舟夜鼓寒潮枕,又是江門一度來。


譯文

風雨留人,夜色漸深,在臺邊煮蟹為你餞行。你乘著扁舟,夜宿寒江,枕著潮聲入眠,此番離去,不知何時再訪江門。


其三

原文

植竹為垣土作臺,野橋分路到溪回。

江門若比瞿塘水,何處游人肯上來。


譯文

以竹為墻,壘土成臺,野橋蜿蜒,通向溪水回轉(zhuǎn)處。若江門的水流如瞿塘峽般兇險,又怎會有游人前來?


其四

原文

青山依舊鎖溪臺,前度游人去不回。

賴是山人無訴牒,有人真本賣山來。


譯文

青山依舊環(huán)繞著溪臺,上次來的游人卻一去不返。幸好山中人無意追究,否則怕是有人要因這“賣山”之念惹上麻煩了。


《冬至日示袁暉用前韻》


原文

面壁山人不下臺,老陰消盡少陽回。

白云影盡千峰里,紫菊香騰十丈來。


譯文

我如面壁靜修之人,堅守在這高臺上,隨著冬至到來,極盛的陰氣漸漸消散,陽氣開始回轉(zhuǎn)。白云在千峰間漸漸隱去身影,紫菊的香氣卻遠遠地飄來,彌漫在天地之間。


《袁暉久在白沙候容貫不至以詩來和之》


原文

冷雨凄風寄我臺,香林草屋夢空回。

山中酒伴何曾見,水上詩瓢只謾來。


譯文

在冷雨凄風之中,你滯留在我的居所,夢中追尋著香林草屋的閑適,卻終究成空。山中與你相約飲酒的友人始終未現(xiàn),那承載詩意的酒瓢,也只是隨意漂泊而來,無人相伴。


《擬于精舍旁結(jié)小庵以處袁暉》


原文

精舍巖西擬一臺,松高竹密路斜回。

草庵半屬袁郎了,好帶茶園一柜來。


譯文

打算在精舍西邊的山巖旁搭建一座臺子,那里松樹高聳、竹林茂密,小路蜿蜒曲折。等草庵建成,大半就歸你袁郎居住了,到時候記得帶一柜茶園的茶葉來,共品茶香。


《次韻贈胡曹》


其一

原文

梅塢傳觴是偶同,小桃催放數(shù)花紅。

人間愛見春風面,天上還看斗柄東。


譯文

在梅花盛開的山塢中一同飲酒,偶然相聚,小桃也在春光中綻放幾朵紅花。人間眾人喜愛這春風拂面的美好,而仰望天空,北斗星的斗柄已指向東方,預示著春天的來臨。


其二

原文

今雨到門君又同,四人對飲夜壚紅。

眼前莫道東溟遠,我欲乘槎更向東。


譯文

今日風雨中,你又來到我門前相聚,四人圍坐在溫暖的爐火旁飲酒至深夜。不要說東海太過遙遠,我還想乘著木筏,向著更東邊的遠方探尋。


《答蔣方伯》


原文

筆下橫斜醉始多,茅籠飛出右軍窩。

如何更作山陰夢,數(shù)紙換公雙白鵝。


譯文

醉酒之后,筆下的字跡愈發(fā)瀟灑飄逸,仿佛從簡陋的竹籠中飛出了王羲之的神來之筆。為何還要追尋王羲之以字換鵝的山陰舊夢呢?我也想用幾張書法作品,換您一對白鵝。


《得蕭文明寄自作草書至》


其一

原文

草圣留情累十春,熙熙穆穆果何人?

如今到處張東海,除是譚生解識真。


你癡迷草書藝術(shù)長達十年,筆下那從容和樂的氣韻究竟源自何人?如今張東海(張弼,明代書法家)的書法聲名遠揚,但真正能懂得你草書真諦的,恐怕只有譚生一人。


其二

原文

魏晉名家是一關(guān),前驅(qū)黃米未知還。

卻疑醉點風花句,四海于今幾定山?


譯文

想要超越魏晉書法名家,如同跨越一道天塹,即便以黃米(可能指前代書法家)為前驅(qū),也難以突破。我懷疑那些如醉后揮灑的絕妙詩句,在當今四海之內(nèi),又有幾人能像定山先生那樣寫得出?


其三


原文

束茅十丈掃羅浮,高榜飛云海若愁。

何處約君同洗硯,月殘霜冷鐵橋秋。


譯文

我要用十丈長的茅草作筆,飽蘸墨汁描繪羅浮山的壯麗,那高懸的榜書仿佛要飛入云海,令白云都為之動容。不知何時能與你相約,一同在秋夜的鐵橋上洗硯,那時殘月西沉,霜氣清冷。


《送柑答之》

原文

遺我紅柑索我歌,狂柑不飲奈柑何。

大崖山下無人寄,日盡千瓢舞破蓑。(大崖世卿讀書處也)


譯文

你送我紅柑,還索要我的詩歌相答,面對這誘人的紅柑,若不飲酒高歌,實在辜負美意。可惜大崖山下(世卿讀書之處)無人傳遞消息,否則我愿每日飲盡千瓢美酒,披著破舊蓑衣起。


《雙鳳石》(在七星巖其一為好事者取去族子冕以書來索題)


其一

原文

雙鳳巖棲豈遠而,玉臺西望斗光垂。

蓬萊水闊無因到,愿借山人一只騎。


譯文

雙鳳棲息的巖穴難道很遙遠嗎?站在玉臺向西眺望,北斗星光低垂。蓬萊仙境水域遼闊難以抵達,真希望能借雙鳳中的一只,騎著它飛向那夢幻之地。


其二


原文

鬼鑿寒巖萬丈開,翩翩雙鳳忽飛來。

而今石化孤鸞在,何處人間去不回。


譯文

仿佛是鬼神開鑿,萬丈寒巖豁然洞開,一對翩翩雙鳳忽然飛臨此處。如今鳳已化為石頭,只剩“孤鸞”(暗指一只鳳被取走),那失去的鳳兒,究竟飛去了人間何處,再不歸來?


《龍山吟走筆和陳》


其一

原文

龍山氣魄小終南,行者何年住此庵?

黃云道人飛兩腳,也到白龍?zhí)祀H巖。


譯文

龍山的氣魄比起終南山略顯遜色,不知哪位行者在哪一年住進了山中庵堂?我(黃云道人)恨不得生出飛毛腿,也要奔赴那白云繚繞、聳入天際的龍山巖畔。


其二


原文

何處龍山吊古墳,忽傳佳句到黃云。

始知佛是西方我,報答人間父母恩。


譯文

在龍山的何處可以憑吊古人之墳?忽然間你的佳句傳至我這里。這才明白,所謂西方之佛,其實就是心懷感恩、報答父母恩情的自己。


其三

原文

老柱高擎何處天,滴酰洗蘚認當年。

山僧猶話飛來日,撞破龍山一道煙。

譯文

古老的石柱高聳,仿佛支撐著天空,用酸液清洗苔蘚,試圖辨認往昔的痕跡。山中僧人還在講述著當年的奇事,仿佛能看到那震撼天地、沖破龍山煙霧的景象。


其四


原文

第一山人俗姓盧,腳踭涂字也碑趺。

寺旁老塔依然是,卻是乾坤種種無。


譯文

那被稱作“第一山人”的盧姓隱士,即便用腳跟在碑座上隨意涂寫,也別具風骨。寺廟旁的古塔依舊矗立,但世間萬物早已滄海桑田,往昔種種皆成空。


其五


原文

浮生日月易消磨,回首龍山月一阿。

想得當時盧行者,笑人叉手縛諸魔。


譯文

人生短暫,時光易逝,回首望去,龍山之上,月色依舊。遙想當年那位盧姓行者,定會嘲笑世人雙手合十祈求降魔,卻不知心魔自縛。


其六


原文

風雨江門罷晚墟,隔船燈火夜呼盧。

驚回一覺龍山夢,閑對云僧講地圖。

譯文

風雨中的江門,晚市散去,隔著船只,燈火閃爍,有人在夜里呼喚著“盧”姓之人。這一聲呼喚,驚醒了我關(guān)于龍山的夢境,醒來后,便悠閑地與山中僧人談論著山川地理。


《次韻蘇伯誠吉士》


其一

原文

魯水何剛愛一沂,江門新浴試新衣。

長風夜卷殘云去,公抱大江明月歸。


譯文

何必執(zhí)著于魯國剛勁的流水,我獨愛沂那般的清潤,在江門沐浴后換上嶄新衣裳。夜晚長風吹散殘云,您仿佛懷抱著大江與明月一同歸來。


其二


原文

我浴江門點浴沂,藤蓑自樣制春衣。

尋常只著藤蓑去,細雨斜風釣不歸。


譯文

我在江門沐浴,如同曾點向往沂水邊的閑適,親手裁制藤編蓑衣當作春衣。平日里披著藤蓑外出,即便細雨斜風,也沉醉于垂釣而不愿返家。


《喜楊敷至》


原文

笠影于今落海潮,十年云水夢相撩。

一雙我辦云卿屨,萬丈攜君訪鐵橋。


譯文

如今您的斗笠身影終于如潮水般到來,十年來,那漂泊云水間的思念時時縈繞心頭。我已備好一雙鞋子,盼與您一同踏上險途,前往高聳入云的鐵橋游覽。


《新年試筆》


原文

舍下水生春水開,竹間波弄碧洄洄。

東風日日江門道,不盡官船打鼓來。


譯文

屋舍下春水漸漸漲起,竹林間碧波蕩漾回旋。每日東風吹拂著江門的道路,數(shù)不盡的官船敲打著鼓順流而來。


《對影》


原文

風月情真詩浩蕩,江湖水闊蓑飄翩。

丹青不是江門影,又畫瞿曇又畫仙。


譯文

風月之下真情涌動,詩興如江河奔涌;江湖遼闊,蓑衣隨風飄動。若畫作中沒有江門這般的景致,即便畫下佛陀與仙人,也失了真意。


《雨中偶得》


原文

高浪張燈何處船,客邊風雨夜如年。

行人自有明朝路,莫遣陰晴不屬天。


譯文

在洶涌浪濤中,那亮著燈的船兒漂泊向何方?游子在風雨交加的夜晚,只覺漫漫長夜度日如年。但旅人自有明日的行程,莫要讓這陰晴不定的天氣,擾亂了內(nèi)心對前路的篤定。


《題陶憲長畫唐詩圖》

原文

詩中之畫畫中詩,晴雪孤舟蕩晚暉。

同在五湖煙水內(nèi),是鴟夷不是鴟夷。


譯文

這畫作是詩境的具象,也是詩中藏畫。晴日殘雪下,孤舟在夕陽中飄蕩。畫中泛舟五湖的人,究竟是功成身退的范蠡(鴟夷子皮),還是另有其人?令人遐想。


《雨后觀園》

原文

二月平原水亂流,微茫生意盎初浮。

黃茅翠甲驚人眼,是我曾無為草憂。


譯文

二月里平原上河水肆意流淌,一片微茫的生機剛開始浮泛涌動。枯黃的茅草和翠綠的新芽格外耀眼,我曾經(jīng)竟無端為草木的興衰擔憂。


原文

詩中之畫畫中詩,晴雪孤舟蕩晚暉。

同在五湖煙水內(nèi),是鴟夷不是鴟夷。


譯文

這畫作是詩境的具象,也是詩中藏畫。晴日殘雪下,孤舟在夕陽中飄蕩。畫中泛舟五湖的人,究竟是功成身退的范蠡(鴟夷子皮),還是另有其人?令人遐想。


《雨后觀園》


原文

二月平原水亂流,微茫生意盎初浮。

黃茅翠甲驚人眼,是我曾無為草憂。


譯文

二月的平原上,雨水肆意流淌,隱隱約約間,萬物復蘇的生機開始浮現(xiàn)。枯黃的茅草中鉆出翠綠的新芽,如此景象令人驚喜,看來我先前為草木擔憂實屬多余。


《僉憲莆陽李公自海南征黎過白沙》


原文

蛇窟縱橫木短弓,霜風何處卷飛蓬。

清時欲獻征黎頌,血刃猶夸甲胄雄。


譯文

海南之地蛇蟲盤踞,戰(zhàn)士們手持短木弓作戰(zhàn),凜冽的霜風中,飛蓬四散。在這清平之世,本應歌頌和平,可李公率軍征戰(zhàn)歸來,仍以血染的兵刃與威武的甲胄彰顯戰(zhàn)功。意流淌,隱隱約約間,萬物復蘇的生機開始浮現(xiàn)。枯黃的茅草中鉆出翠綠的新芽,如此景象令人驚喜,看來我先前為草木擔憂實屬多慮。


《僉憲莆陽李公自海南征黎過白沙》


原文

蛇窟縱橫木短弓,霜風何處卷飛蓬。

清時欲獻征黎頌,血刃猶夸甲胄雄。


譯文

海南之地蛇蟲盤踞,戰(zhàn)士們手持短木弓作戰(zhàn),凜冽的霜風中,飛蓬四散。在這清平之世,本應歌頌和平,可李公率軍征戰(zhàn)歸來,仍以血染的兵刃與威武的甲胄彰顯戰(zhàn)功。


《飲名酒》


原文

徐孺眼欺湖水碧,龐公心死鹿門深。

尊前水月千千頃,手上絲綸萬萬尋。


譯文

徐孺子(徐稚)的目光比碧綠湖水更澄澈,龐德公(龐公)歸隱鹿門,塵世之心已絕。酒杯前,水月輝映,湖面似有千萬頃波光;手中絲線垂下,仿佛能探尋無盡的深邃,暗含超脫塵世、悠然自適之意。


《觀競渡》


原文

快意深時恨亦深,干戈何處不相尋。

誰將五月龍舟水,盡洗中原虎斗心。


譯文

人們龍舟競渡時,極致的歡愉背后卻藏著深深的遺憾。這世間,戰(zhàn)火與爭斗無處不在。誰能借五月龍舟翻涌的江水,洗凈中原大地上人們爭權(quán)奪利、相互爭斗的野心?


《贈茶園何視履翁》


原文

讀易溪邊日已斜,晚風吹落釣魚槎。

江門水月真無限,也照先生帽頂花。


譯文

您在溪邊研讀《易經(jīng)》,不知不覺夕陽西斜,晚風吹動,將釣魚的木筏輕輕搖晃。江門的水月美景無窮無盡,此刻,它也溫柔地灑在您帽頂?shù)幕ǘ渖希蠢粘鲩e適恬淡的生活圖景。


《題王廷直畫》


原文

曲肱帶酒眠花,間有月穿松到我前。

人去華山今已久,丹青猶畫在山年。


譯文

畫中之人枕著手臂,帶著醉意眠于花叢,月光穿過松林,灑落在身前。畫中這般超脫的隱士,如同遠去華山的高人,已消逝許久,但畫家的筆墨丹青,卻將這份山林意趣永遠定格。


《贈畫師》


原文

高枕松根不記秋,秋來春去幾時休。

山中此夢公能畫,我有黃金贈一舟。


譯文

在松根旁高枕而臥,忘卻歲月流轉(zhuǎn),不知多少個春秋已悄然逝去。先生若能將這山中閑適如夢的生活繪入畫中,我愿用黃金換來一舟,以表對畫作與這份心境的珍視。


《次韻馬廣重過白沙》


其一

原文

緑榕陰里早秋天,又借漁翁半日眠。

三度槁梧攜過此,如今不記是何年。


譯文

在綠榕成蔭的初秋時節(jié),我又像漁翁般偷得半日清閑安睡。曾三次帶著枯桐琴路過此地,如今已記不清到底是哪一年開始的了。


其二

原文

陰晴十里不同天,獨樹溪邊看雨眠。

何處引杯歸未得,相思真有日如年。


譯文

十里之內(nèi),天氣陰晴各異,我在溪邊獨樹下,看著雨景入眠。不知何時才能舉杯暢飲后歸家,這相思之情,真讓人覺得一日長得如同一年。


《葵山小睡次韻謝天錫》


其一

原文

閑到忘閑始是閑,閑中消得幾葵山。

曲肱枕斷踈桐影,夢遶白龍池上還。


譯文

閑適到忘卻“閑適”本身,才是真正的閑適,在這閑適中,不知領(lǐng)略了多少葵山的美景。我彎著手臂枕在稀疏的桐影下入睡,夢中還環(huán)繞著白龍池的景色才醒來。


其二


原文

無心可比白云閑,白云被風吹出山。

道人肯比桃花水,流向人間更不還。


譯文

沒有什么比白云更悠閑自在,可白云還會被風吹出山外。而我(道人)怎肯像那桃花水,一旦流向人間就不再返回?


《送劉程鄉(xiāng)游玉臺》


原文

春草楊敷曾醉處,秋風又拂長官衣。

黃云不是棲賢地,才到黃云便說歸。


譯文

春天的玉臺,曾是楊敷醉酒賞草之地,如今秋風又吹起長官(劉程鄉(xiāng))的衣衫。黃云那個地方并非適合賢才棲息之處,只怕你剛到那里就想著回來了。


《葵山受諸持齋者拜戲作示之》


原文

山花山鳥共諧嬉,山石危橫歩不知。

笑領(lǐng)頭陀稱老宿,真成老子是嬰兒。


譯文

我與山花山鳥一同嬉戲,在險峻橫斜的山石間行走也渾然不覺。笑著接受僧人們尊稱我為“老宿”,此刻的我,返璞歸真,如同嬰兒般純粹。


《次韻張別駕古勞白龍池》


原文

一泓何處瀉天池,泡沫君看水面漦。

若對昆侖修缺典,數(shù)篇休欠白龍詩。


譯文

這一汪池水,是從哪里的天池傾瀉而來?你看水面上泛著泡沫,如同龍的涎水。若要在這如同昆侖仙境之地補寫典籍,可千萬不能少了幾首詠嘆白龍池的詩篇。


《睡起》


原文

天地蜉蝣共始終,十年癡臥一無窮。

道人試畫無窮看,月在西巖日在東。


譯文

在浩瀚天地間,人與蜉蝣一樣,都有始有終,我十年癡迷于臥榻靜思,探尋那無盡的奧秘。若試著描繪這“無窮”之境,恰似此刻月亮掛在西巖,太陽卻在東方升起,展現(xiàn)出天地間永恒流轉(zhuǎn)的奇妙 。


《候方伯東山劉先生》


原文

幾處龍光發(fā)夜函,畫船信息滿東南。

津頭小吏殷勤報,坐爇爐香月底庵。


譯文

夜晚,多處地方亮起如龍光般的燈火,傳遞著書信;華麗的船只往來,消息傳遍東南。渡口的小吏急切地跑來通報消息,我則在月下的庵堂中,安靜地坐著點燃爐香,等待劉先生到來。


《贈夏進士升》


原文

春日春風江漾沙,官船不發(fā)對山家。

山杯一舉山翁醉,笑點青藜數(shù)岸花。


譯文

春日里,春風吹拂,江水蕩漾著岸邊的細沙,官船尚未啟程,我與夏進士在山野人家相對而坐。舉起酒杯一飲而盡,醉意上頭,笑著指點藜杖,一一數(shù)著岸邊的花朵。


《顧別駕欲人以號稱不以官口號取笑》


原文

別乘官高上元簿,夫君英氣蓋東南。

何須不學程明道,只要人稱顧勉庵。


譯文

顧別駕你的官職比上元縣主簿還高,英雄氣概冠絕東南。何必非要效仿程明道(程顥)的做法呢,只要大家都稱呼你為“顧勉庵”(以號相稱)就好。


《書稱顧別駕勉庵別駕詩以博笑》


原文

勉庵別駕今相隨,書法兼之蓋亦宜。

若道是名皆外物,因君分別卻生疑。


譯文

如今以“勉庵”稱呼別駕已成習慣古,若你書法也同樣出色,那便更加相稱了。若說名字等都是身外之物,可因為對你名號的使用,反而讓人對“名”與“實”的關(guān)系產(chǎn)生了思索與疑惑。

《顧別駕來教民板筑復以詩見示次韻奉答》


原文

斛板親傳易簡方,旁觀點點復行行。

無人不拜先生賜,茅屋家家是土墻。(莆中呼板筑之具曰斛板)


譯文

顧別駕親自傳授百姓用斛板(莆中對板筑工具的稱呼)進行建造的簡便方法,還在一旁耐心指點。百姓們無感激先生的恩賜,如今家家戶戶都能用這種方法筑成堅固的土墻。


《宿云臥軒》


其一

原文

世間何喜復何悲,風雨蕭蕭過短籬。

小睡正酣童子問,公今是夢是醒時?


譯文

這世間有什么值得歡喜,又有什么值得悲傷?蕭蕭風雨吹過短短的籬笆。我小睡正香時,童子突然發(fā)問:“先生,您現(xiàn)在是在夢中,還是已經(jīng)醒來了呢?”此問引發(fā)對夢境與現(xiàn)實界限的哲思,暗含人生如幻的感慨。


其二

原文

不妨到處與人羣,借宿山齋酒半醺。

我得五龍傳睡法,枕痕猶帶華山云。


譯文

不妨隨意地與世間眾人交往,借宿在山間的齋舍,飲酒至半醉。我掌握了如同陳摶老祖從五龍那里習得的高妙睡法,睡醒后,枕頭上似乎還留著華山白云的痕跡,盡顯閑適超脫與對隱逸生活的自得。


其三

原文

了無意緒向諸緣,到處茅椒可借眠。

白日與人同在夢,不應疑我是神仙。


譯文

我早已對世間諸事沒了牽掛,無論走到哪里,簡陋的茅屋都能安然入眠。白天里,我與眾人一同在“人生大夢”中浮沉,如此灑脫自在,旁人或許會疑惑我是否是神仙。


《讀漳州張?zhí)毓Φ卤?/p>


原文

罷守三州臥兩山,漳州面目此碑間。

郡人欲識蒙庵老,也傍斯文捉一斑。


譯文

張?zhí)剞o去三個州郡的官職后,隱居于山水之間,他在漳州的功績與風采都鐫刻在這塊功德碑中。當?shù)匕傩杖粝肓私狻懊赦帧边@位老者(張?zhí)兀瑥倪@碑文里便能窺見一二。


《次韻黃澤飲酒見寄》


其一

原文

南山北山花笑人,有酒不肯延佳賓。

請君試向西園看,又減黃鸝一半春。


譯文

南山北山的花兒仿佛在嘲笑世人,有美酒卻不愿邀請好友共飲。您若不信,請到西園看看,少了歡飲的樂趣,連黃鸝鳥歌聲中的春意都淡了一半。


其二

原文

拚飲如何更問人,樽前不見李元賓。

晨朝有酒晨朝醉,莫待黃昏老卻春。


譯文

既然決定盡情飲酒,何必在意他人眼光?可惜酒樽前已不見如李元賓般的知己。早晨有酒便早晨痛飲沉醉,不要等到黃昏降臨,虛度了大好春光。


《謁鄧家山墓》


原文

擲谷鶯聲向此沉,繞墳春色為誰深?

紙錢灰冷桐花落,已被愁風卷到心。


譯文

曾經(jīng)清脆如拋撒谷物般的鶯啼,在此處也悄然沉寂;環(huán)繞著墳墓的春色再深,又能為誰而綻放?紙錢燃燒后的灰燼漸漸冷卻,桐花紛紛飄落,那帶著哀愁的風,將這份凄涼一并卷入我心間。詩句借鶯聲、春色、紙錢、桐花等意象,渲染出掃墓時的哀傷與對逝者的懷念。


《送扇與萬松庵》

原文

山中團扇織朱藤,小把還夸入手輕。

見說高齋蚊嘴赤,夜深來撲老先生。


譯文

用朱藤編織而成的團扇,小巧輕便,拿在手中令人贊嘆。聽說萬松庵里蚊蟲猖獗,到了深夜,這些紅嘴蚊蟲便會來打擾庵中的老先生,希望這把扇子能為他驅(qū)趕蚊蟲。


《次韻劉方伯東山見寄》


原文

一為雷雨沛西東,十郡民歸岳伯功。

我有江門水千頃,春來只好浴鳧翁。


譯文

您(劉方伯)如及時雨般潤澤東西各地,十郡百姓得以安居樂業(yè),這都是您這位一方長官的功勞。我只有江門千頃水波,春日來臨,也只夠我這如野鴨子般閑散的老翁沐浴嬉戲,以閑適之態(tài)反襯對方功績。


《松隱挽詩(薛廉憲父也)》


原文

清靜忘機樂未休,水風何處弄浮漚。

典刑今在山頭月,曾照疏松枕畔秋。


譯文

您生前清靜淡泊,忘卻世俗機心,悠然自樂。那水面清風拂過,不知曾在何處泛起漣漪。如今,您的風范如同山頭明月,依然皎潔,它曾在秋夜照亮您枕畔疏落的松樹,表達對逝者高潔品格的贊頌與懷念。


《送薛廉憲江》


其一

原文

江上看云獨送君,廬山云亦華山云。

解衣半晌云中坐,才出云來路又分。


譯文

我獨自在江邊看云,為你送行,這云與廬山、華山的云并無不同。我們曾一同在云中解衣閑坐,享受片刻的愜意,可才走出云霧,便又要踏上不同的歸途,表達出送別友人時的不舍與聚散無常的感慨。


其二

原文

無端聲色謝盲聾,多少人心弊弊中。

萬里青天今日送,江門津口一帆風。


譯文

遠離那無端的喧囂紛擾,世間多少人在追名逐利中身心疲憊。今日在萬里晴空之下為你送別,愿你在江門渡口,一路順風,暗含對友人遠離世俗紛擾、順遂前行的祝愿。


其三

原文

東山于我問漁磯,君見東山詠我詩。

莫共越人謀出處,直夫先謝外臺歸。(東山劉時雍也陳壯字直夫江西僉事山陰人)

譯文

為你送行,這云與廬山、華山的云并無不同。我們曾一同在云中解衣閑坐,享受片刻的愜意,可才走出云霧,便又要踏上不同的歸途,表達出送別友人時的不舍與聚散無常的感慨。


其二


原文

無端聲色謝盲聾,多少人心弊弊中。

萬里青天今日送,江門津口一帆風。


譯文

遠離那無端的喧囂紛擾,世間多少人在追名逐利中身心疲憊。今日在萬里晴空之下為你送別,愿你在江門渡口,一路順風,暗含對友人遠離世俗紛擾、順遂前行的祝愿。


其三


原文

東山于我問漁磯,君見東山詠我詩。

莫共越人謀出處,直夫先謝外臺歸。(東山劉時雍也陳壯字直夫江西僉事山陰人)


譯文

劉東山(劉時雍)曾向我詢問釣魚之處,你若見到他,可代我轉(zhuǎn)達我的詩作。不要與他人過多商議仕途進退,陳直夫(陳壯)已先辭去官職歸隱,流露出對官場的淡泊態(tài)度與歸隱傾向。

《謝東山惠廣西酒》


原文

月下花前舞影欹,桂江酒美獨斟時。

眼前莫道都忘卻,也向東山有報詩。


譯文

在月下花前,我醉意朦朧,身影歪斜起舞,品嘗著來自桂江的美酒。不要以為我只顧飲酒享樂,此刻的愜意與感激,我也會寫成詩寄給東山,以表謝意。


《李評事題其弟世卿詩卷曰采菊,蓋取予贈世卿古詩首句語名之,因題》


原文

是處江山有釣蓑,相逢休要問如何。

閑吹黃鶴樓前笛,即是廬山采菊歌。


譯文

無論何處的江山,都應有蓑衣垂釣的閑適之地,相逢時不必追問太多。悠閑地在黃鶴樓前吹笛,與在廬山采菊而歌,同樣都是超脫自在的生活,體現(xiàn)出對隱逸生活的向往與灑脫心境。


《送薛廉憲江門》


其一

原文

江上看云獨送君,廬山云亦華山云。

解衣半晌云中坐,才出云來路又分。


譯文

我獨自在江邊看云,為你送行,這云與廬山、華山的云并無不同。我們曾一同在云中解衣閑坐,享受片刻的愜意,可才走出云霧,便又要踏上不同的歸途,表達出送別友人時的不舍與聚散無常的感慨。


其二


原文

無端聲色謝盲聾,多少人心弊弊中。

萬里青天今日送,江門津口一帆風。


譯文

遠離那無端的喧囂紛擾,世間多少人在追名逐利中身心疲憊。今日在萬里晴空之下為你送別,愿你在江門渡口,一路順風,暗含對友人遠離世俗紛擾、順遂前行的祝愿。


其三


原文

東山于我問漁磯,君見東山詠我詩。

莫共越人謀出處,直夫先謝外臺歸。(東山劉時雍也陳壯字直夫江西僉事山陰人)


譯文

劉東山(劉時雍)曾向我詢問釣魚之處,你若見到他,可代我轉(zhuǎn)達我的詩作。不要與他人過多商議仕途進退,陳直夫(陳壯)已先辭去官職歸隱,流露出對官場的淡泊態(tài)度與歸隱傾向。


《謝東山惠廣西酒》


原文

月下花前舞影欹,桂江酒美獨斟時。

眼前莫道都忘卻,也向東山有報詩。


譯文

在月下花前,我醉意朦朧,身影歪斜起舞,品嘗著來自桂江的美酒。不要以為我只顧飲酒享樂,此刻的愜意與感激我也會寫成詩寄給東山,以表謝意。李評事題其弟世卿詩卷曰采菊,蓋取予贈世卿古詩首句語名之,因題。


原文

是處江山有釣蓑,相逢休要問如何。

閑吹黃鶴樓前笛,即是廬山采菊歌。


譯文

無論何處的江山,都應有蓑衣垂釣的閑適之地,相逢時不必追問太多。悠閑地在黃鶴樓前吹笛,與在廬山采菊而歌,同樣都是超脫自在的生活,體現(xiàn)出對隱逸生活的向往與灑脫心境。


《次韻世卿再至白沙》


原文

腳底白云無定方,風流到處賀知章。

這回卻是無人見,走共漁翁酒處藏。


譯文

你腳下的白云飄忽不定,所到之處盡顯風流,堪比當年的賀知章。而這次你來卻無人知曉,悄悄跑去和漁翁一同飲酒,藏身于酒香之中,寫出友人隨性灑脫、隱于市井的意態(tài)。


《茂卿評事惠扇答之(時世卿在館中)》


原文

遠望不見大厓山,君家兄弟果皆難。

不知風動今多少,也到先生掌握間。


譯文

遠遠望去,看不到大厓山(世卿讀書處),但茂卿你和世卿兄弟二人,果然都才華出眾,令人贊嘆。這扇子帶來的風,不知能吹動多少事物,如今它就在我的手中,傳遞著情誼與清涼。


《度楚云臺前小橋》


原文

一木欲度溪岸高,江門丈人放歩牢。

腳底太行開幾片,秋風隨處灑鴻毛。


譯文

一根木頭架起高橋,連接溪岸,我(江門丈人)穩(wěn)步前行。腳下的路,仿佛能劈開太行山,秋風掠過,鴻毛般的煩惱也隨之消散,展現(xiàn)過橋時的從容與豁達。


《用前韻答張直兄弟助修楚云臺》


原文

托契青蓮意便高,千秋分付此臺牢。

先生醉拍藜床笑,笑殺楊朱靳一毛。


譯文

與你們?nèi)缤畎装憬Y(jié)下深厚情誼,心境也隨之高遠,將這座楚云臺托付給歲月,愿它穩(wěn)固長存。我醉后拍著藜木床大笑,笑那楊朱吝嗇一毛的狹隘,贊頌友情的珍貴與慷慨。


《偕一之世卿詣楚云臺偶作呈世卿》


其一

原文

小立三人靜楚云,水田漠漠向秋分。

千峰笑指來時路,黃鶴樓前月是君。


譯文

我們?nèi)遂o靜站立,看楚云飄蕩,水田蒼茫,時節(jié)臨近秋分。千座山峰仿佛笑著指向我們來時的路,黃鶴樓前的明月,恰似你的風采,描繪出與友人同游的靜謐與美好。


其二


原文

半床明月半床云,光景行窩到幾分。

眼角東溟秋一片,邵堯夫也不如君。


譯文

床榻之上,一半是月光,一半是云影,這般美妙的景致,我領(lǐng)略了幾分?眼中是秋日東海的遼闊,這般豁達超然,就連邵堯夫(邵雍)也比不上你。


《代簡奉寄邱明府》


原文

何處思君獨舉杯,江門薄暮釣船回。

風吹不盡寒蓑月,影過松間千丈來。


譯文

在何處思念著您,獨自舉杯飲酒?暮色中的江門,我乘著釣船歸來。寒夜的風吹不散披在身上蓑衣上的月色,月光穿過松林,長長的影子仿佛從千丈之外投射而來。詩人借景抒情,通過薄暮、釣船、寒蓑、松影等意象,營造出孤獨思念的氛圍,表達對邱明府的深切懷念。


《寄廷實制中》


原文

東閣摩挲舊雨琴,青山回首又秋深。

制中面目今何似,折盡寒燈半夜心。


譯文

在東閣中,我反復吹撫摸著舊日與你共賞的琴,回首望向青山,才驚覺又到了深秋時節(jié)。你在守喪期間(制中),如今面容會是怎樣的憔悴?想到這里,即便寒夜的燈芯燃盡,我這顆牽掛的心也難以平靜。此詩以“舊雨琴”勾起回憶,結(jié)合深秋之景,表達對處于喪期友人的關(guān)切與擔憂。


《聞黃澤發(fā)解》


原文

笑領(lǐng)秋風第一花,文章誰敢謗飛沙。

狂歌欲買花前醉,不怕無錢付酒家。


譯文

聽聞你(黃澤)如在秋風中率先綻放的花朵般,高中鄉(xiāng)試。憑借你的才華文章,何人敢隨意詆毀?我真想放聲高歌,在花前買醉慶賀,哪怕身上沒有錢付給酒家也無妨。全詩洋溢著喜悅之情,通過“秋風第一花”的比喻和豪放的飲酒之語,展現(xiàn)對黃澤高中的欣喜與贊賞。


《和林子逢至白沙》


原文

一樣春風幾樣花,乾坤分付各生涯。

如今著我滄江上,只有秋香撲釣槎。


譯文

同樣是春風吹拂,卻催開了千姿百態(tài)的花朵,天地賦予萬物各不相同的生活軌跡。如今我置身于滄江之上,唯有秋日的花香撲面而來,縈繞在我的釣船上。詩人借春風百花喻人生各異,以滄江釣槎自比,體現(xiàn)出閑適自在、順應自然的生活態(tài)度。


《秋夜楚云臺小集贈俞溥》


原文

新秋有客來信豐,風月此杯聊此同。

江山闊幅無人話,六七青袍一病翁。


譯文

新秋時節(jié)有客來到信豐,共舉此杯暫同享風月情濃。江山如巨幅畫卷無人共話,唯有六七位青衿與我這病翁。

(注:“青袍”代指身著青衫的士人,末句以人數(shù)對比見孤寂,保留原詩清幽寂寥的意境。)


《憶衡山呈世卿》


其一

原文

身輕何處謝炊煙,石洞松脂不記年。

尺牘已通南岳主,一丸還有白龍仙。


譯文

想要擺脫塵世煙火,讓身心輕盈自在,石洞中的松脂滴落,也不知歷經(jīng)了多少歲月。我已修書寄給南岳之神,盼望著能求得一枚仙藥,召喚白龍仙人相伴,表達對衡山仙境與超凡生活的向往。


其二

原文

今日山齋擁白綿,幽懷抱膝又經(jīng)年。

湘中憶我無歸路,更住衡山幾日船。


譯文

今日在山齋中裹著綿被,抱膝獨坐,心中的幽思又伴隨我度過一年。湘中的你是否也在思念我?不知歸期幾何,真希望能再乘舟在衡山停留些時日,傾訴對友人及衡山的眷戀之情。


其三

原文

楚山西望翠重重,說著衡山便不同。

九尺仙筇倚墻角,待君來問祝融峰。


譯文

向西眺望楚山,翠綠層疊,但一提起衡山,便覺與眾不同。墻角倚靠著九尺長的仙竹拐杖,只等你到來,一同拄杖尋訪那巍峨的祝融峰,流露出期待與友人同游衡山的急切心情。


其四

原文

曲肱何處枕湘流,不到名山死不休。

高詠祝融峰頂月,與君當作逍遙游。


譯文

真想枕著湘江流水,曲臂而眠,此生若不能游覽衡山這樣的名山,誓不罷休。盼與你在祝融峰頂,對著明月高聲吟詠,一同逍遙自在地遨游,展現(xiàn)對衡山的執(zhí)著向往和與友人共游的美好愿景。


《即事》


原文

照眼春光爛不收,江亭一雨欲成秋。

道人不是閑鶯蝶,肯為陰晴一日愁。


譯文

春光燦爛耀眼,令人目不暇接,可江亭一場雨過后,仿佛瞬間入秋。我并非那因天氣陰晴而隨意感傷的鶯蝶,怎會為一日的天氣變化而憂愁?體現(xiàn)出豁達超脫、不為外物所擾的心境。


《謫仙亭》


原文

遷客一亭眠海濱,當時誰號謫仙人。

花汀柳市無疆界,盡是乾坤一樣春。


譯文

被貶謫的人在這海濱的亭中休憩,當年是誰被稱作“謫仙人”?繁花盛開的汀洲與垂柳依依的集市,沒有界限之分,處處都是天地間同樣明媚的春光,借景抒懷,表達對人生境遇的曠達感悟。


《世卿還黃公山》


原文

黃公椽子李家山,水國初歸作夢看。

愛殺在家兄弟好,一壺春酒對承顏。


譯文

黃公山與李家山景色秀麗,你從水鄉(xiāng)歸來,恍若夢中。最讓人喜愛的是家中兄弟和睦,能一同對著長輩,共飲一壺春酒,享受天倫之樂,描繪出溫馨的歸家場景與親情之美。


《謝金方伯歷》


原文

扣門驚睡云霞曉,洗手開緘日月新。

莫笑土床空耐冷,薇垣又借一番春。


譯文

想要擺脫塵世煙火,讓身心輕盈自在,石洞中的松脂滴落,也不知歷經(jīng)了多少歲月。我已修書寄給南岳之神,盼望著能求得一枚仙藥,召喚白龍仙人相伴,表達對衡山仙境與超凡生活的向往。


《聞周京春試下第遣黎公往報其家》


原文

浣壁小兒期大魁,倚門慈母夢歸來。

春榜未登非惡報,開緘莫欠老黎杯。


譯文

那勤奮好學的周京曾盼望著科舉奪魁,家中慈母也日日倚門盼兒歸,夢中都想著他衣錦還鄉(xiāng)。此次春試未能登榜,并非是什么厄運,黎公前去報信時,希望周家打開書信后,莫忘了以酒相酬謝,寬慰其心。詩句既有對落第者的勸解,也含對報信者的調(diào)侃,盡顯人情世故。


《聞東山先生領(lǐng)都憲之命修理黃河以詩寄之》


原文

疏鑿分更日已多,乾坤無奈一黃河。

天生會有龍門手,人世空傳瓠子歌。


譯文

人們對黃河進行疏浚開鑿的歲月已久,可奔騰的黃河仍不時泛濫,令天地都無可奈何。但天生定會有能馴服黃河的治水高手(如大禹般),就像當年漢武帝治理黃河時,雖留下《瓠子歌》感嘆艱辛,終有能臣平息水患,暗含對東山先生的期許與信任。


《題山水小畫寄姜知縣》


原文

泉聲山色正邦心,誰寄漁蓑渭水潯。

解點無中含有意,世間除是畫工深。


譯文

畫中的泉聲山色,寄托著對國家安寧的期盼;畫中披漁蓑垂釣于渭水之畔的隱士,不知是哪位畫家所繪?畫家能于虛無之處點染出深遠意境,這般高超的技藝,世間唯有深諳畫道者方能做到,既贊畫技精妙,亦借畫寄寓歸隱與治世理想。


《送蔣誠之考績?nèi)刖?/p>


原文

塵埃局促非天游,大翼豈肯搶揄休。

王明受福在今日,野老放歌回白頭。


譯文

困于塵世瑣事,絕非自由逍遙之道,如大鵬般的你又怎會滿足于小范圍的騰躍?如今正是圣明君主當政,你此番進京考績必受福佑,我這白發(fā)老翁也不禁放聲高歌,為你送行,表達對友人的贊美與前程的祝福。


《沈石田作玉臺圖題詩其上見寄次韻以復》


原文

到眼丹青忽自驚,玉臺形我我何形。

石田雖有千金貺,老子都疑一世名。


譯文

沈石田所繪的《玉臺圖》映入眼簾,令我驚嘆不已,畫中勾勒出的“我”,與真實的我究竟有何相似?他雖贈予我價值千金的畫作,但我卻懷疑,這是否會讓我徒有虛名,既有對畫作的珍視,又流露出淡泊名利的態(tài)度。


《得世卿永興書》

原文

山堂見月自鉤簾,一榻秋光中酒眠。

何處博舟來岳下,晚搖山影過湘川。


譯文

在山中書堂,我見月色如水,便自去鉤起簾幕,臥于榻上,在秋光與酒意中沉沉睡去。不知你何時能乘船來到衡山腳下,在傍晚時分,搖著船兒,讓山影隨波蕩漾,駛過湘江,表達對友人的思念與相聚期盼。


《方伯金公顧白沙次韻答之》


原文

晚飯對公山閣雨,尊前又拜歲書新。

別來試把梅花數(shù),三十六回江上春。


譯文

與金方伯在山閣中對坐,伴著雨聲共進晚餐,酒桌上又收到新年的書信。自上次分別后,我細數(shù)著梅花的開落,不知不覺已度過三十六個春秋,借景抒情,感慨時光流逝與友情長存。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容