
1 前情提要
本文為希臘三大悲劇作家Euripides所著的《酒神的女信徒》(The Bacchae)讀書筆記,今天閱讀段落為第1119~1267節。
之前說到,希臘城邦底比斯掀起一股敬拜酒神的狂歡’’惡俗’’,引起國王阿潘的憤怒,下令逮逋助長歪風的人。一天,國王終于逮捕了自愿就范的酒神。國王沒認出化身為人的酒神的神性,只是十分厭惡這個神神道道的人,一怒之下將他關進監牢。但酒神隨即展現神威,掌握一切。他迷惑阿潘,說服阿潘改穿女祭司的服裝,變裝前往酒神的饗宴……
2 故事摘要
阿潘治裝完畢,再度出來時,象徵他的轉變。他已經不再是他,在酒神的蠱惑下,他居然像個在乎儀表的女人一樣,仔細打扮:
[Enter Pentheus dressed in women’s clothing. He moves in a deliberately overstated female way, enjoying the role]
DIONYSUS [admiringly, as he escorts Pentheus from the doors]
You look just like one of Cadmus’ daughters.
帶著對酒神儀式歪風的好奇心,阿潘讓酒神作為向導,前往祭典所在的西賽隆山(Mount Cithaeron)。隨行的酒神,話中藏話。
PENTHEUS
That’s good. I can picture them right now, in the woods, going at it like rutting birds, clutching each other as they make sweet love.
DIONYSUS
Perhaps. That’s why you’re going—as a guard to stop all that. Maybe you’ll capture them, unless you’re captured first.
- 還記得酒神代表的是歡愉,身體或是心靈的歡愉。這里酒神不無譏諷的說,阿潘你這個人,要前往驅逐的,正是那些美好的(性)愛……
沿途,阿潘像只嘰嘰喳喳的小鳥,頻繁打斷酒神說話,絲毫聽不出他笑里藏刀。阿潘要到酒神祭儀上把他母親找出來。酒神則像在附和的說著,你一定找得到,而且到時候你的母親會用雙手帶著你再度回來……
DIONYSUS
You’ll be carried back . . .
PENTHEUS [interrupting]
You’re pampering me!
DIONYSUS [continuing]
. . . in your mother’s arms.
酒神曖昧不明確話方結束,阿潘退場,酒神女信徒的唱詩隊隨即出場。按照悲劇慣例,唱詩隊總是扮演詮釋劇情的作用,令人期待他們對酒神話語的詮釋,誰知道他們直面唱出的,居然是……
Let justice march, sword in hand, to stab him in the throat
一句一句的索命詩歌,令人不寒而栗。受到蠱惑的阿潘,還滿帶信心要奔往酒神的陷阱,真令人憂心他的前程。

3 分析討論
我曾寫過一篇如何描繪鄉愁,里面提到《追風箏的孩子》作者愛用的大絕招:甜苦反襯法。在這里,這手法被用絕了。
今天的閱讀段落,我們看到阿潘在酒神的引導下,貌似和諧的一同踏在康莊大道上。熟知這條康莊大道,其實是酒神的,不是阿潘的。在阿潘的歡快背后,殺機隱隱浮現。
- 阿潘以為他將要見證酒神祭典,驅逐狂歡群眾,帶回母親
- 但阿潘的心愿不會被完成,最后將是酒神贏得勝利
在劇本設計中,阿潘剛走出舞臺,酒神女祭司轉眼一上臺,一剎那之間,句句就是要見血的詩歌。這一甜一苦的寫作筆法,三言兩語就令人毛骨悚然,不愧是經典的筆法!
4 參考資料
本文是參考網絡上的免費資源,Ian Johnston教授的翻譯版本。特別注意到,因為《酒》一劇的原著有所缺漏,Johnston企圖補缺拾遺,故導致他的版本節數多于傳統的翻譯作品,閱讀時須留意分句問題。