原版閱讀第三步:“快來人啊,把龍套再找回來!”

原標題:步驟三:請回龍套,襯托主角(全面理解句子)


香港老片《喜劇之王》中,周星馳扮演的尹天仇被罵為“死跑龍套的”,可見當時龍套非常不受待見。不過,現在龍套的地位有所上升,有些甚至成功逆襲。英文原版中的“龍套”,比現實中的龍套或路人甲,更受歡迎,因為它們對于我們全面理解一個句子關系重大。

閱讀原版的步驟三與步驟二是極為連貫的2個步驟,熟練之后精讀時應合在一起操作,這里為了清晰地分解動作,設置成了兩個步驟。

“趕走龍套”之后,我們只抓住了句子的核心意思,但我們讀書,肯定需要理解每一個細節(修飾成分),看懂完整的句子,這時候怎么操作呢?很簡單,把趕走的“龍套”又請回來。

步驟三操作方法:

在把握句子核心內容的基礎上,從左到右依次理解細節1、細節2、細節3……一步步構建句子的全貌,進而全面理解整個句子的含義。需要留意,這個理解過程不能變成翻譯句子。

整個理解過程是這樣:

句子核心內容+細節1+細節2+細節3+......=句子全部含義

如果一個英文句子是一條頭大身體小、變異過的魚,句子核心內容好比是魚頭,細節則是一段段的魚身。

例句:

The“long tail”is an idea (that was popularized) (by Chris Anderson) (in his book) (by the same name).

(摘自Teach and Grow Rich,作者Danny Iny)

我們快速把這個句子的細節用括號括起來之后,看到它的核心內容是The“long tail”is an idea,迅速領會含義,接著依次快速理解細節1——that was popularized(了解到這個idea被普及),細節2——by Chris Anderson(被這個人普及),細節3——in his book(在書中被普及),細節4——by the same name(是一本同名的書)。


過渡到按照英文句子的排序理解句子

剛才提到理解整個句子時,不能翻譯,這是因為翻譯這個動作,會把各個細節的順序調整成中文排序,一旦形成習慣,非常不利于后面即將學習的速讀原版。我們應逐漸習慣英文句子的詞語排列順序,直接理解句子,并努力做到快速、準確。

英文句子的排序通常是開門見山,先亮出核心內容(主要信息),再給出細節(次要信息);中文句子的詞語排序,與英文恰好相反,喜歡把要點藏在末尾(主語除外)。

舉個簡單的例子,中文說:

王二狗打算在今天下午和朋友去沙漠里做日光浴。

它的主要信息是“王二狗打算做日光浴”,但“王二狗想”和“做日光浴”之間,插入了3個細節。

這個句子換成英文來表達,是這樣:

Wang Ergou wants totake a sunbathein the desert with his friends this afternoon.

經過對比,我們能看出明顯的差異。英文句子開頭用Wang Ergou wants to take a sunbathe直接呈現主要信息,至于在哪里做日光浴(in the desert)、和誰去(with his friends)以及什么時候去(this afternoon),因為都是細節,放在最后即可。

當然,有時候英文句子的細節,不是全部放在最后,會在開頭放一小部分。即便如此,英文句子總體上仍然是核心內容排在靠前位置,例如:

(Seemingly grasping at straws), Diane fell back on her passion (for fiction writing), (which she had taught) (for the past 25 years).

(摘自Teach and Grow Rich,作者Danny Iny)

下一章:原版閱讀第四步:琢磨情節中的套路

目錄請戳此:《像看話劇一樣,輕松搞定英文原版書》

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,825評論 6 546
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,814評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,980評論 0 384
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 64,064評論 1 319
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,779評論 6 414
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,109評論 1 330
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,099評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,287評論 0 291
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,799評論 1 338
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,515評論 3 361
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,750評論 1 375
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,221評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,933評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,327評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,667評論 1 296
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,492評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,703評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容