??????? 要不要糾正“偏誤”(error)?口誤筆誤那樣偶發(fā)的錯(cuò)誤,一點(diǎn)就透,當(dāng)然可以去及時(shí)糾正。難處理的,就是那些在中介語(yǔ)里頑固地表現(xiàn)出來(lái)的系統(tǒng)偏誤。怎么辦,要不把糾正?第二語(yǔ)言習(xí)得成為獨(dú)立領(lǐng)域以后,一度在糾偏這個(gè)課題上展開(kāi)過(guò)集中研究。研究的結(jié)果比較明確,一邊倒地指出:糾偏并不能幫助學(xué)生改善中介語(yǔ)的水平。那些偏誤該出現(xiàn)還是要出現(xiàn)的,年頭不夠問(wèn)題就是解決不了的。克拉申博士的第一代理論“習(xí)得假說(shuō)”,就是在主張自然習(xí)得,就不存在糾錯(cuò)這個(gè)環(huán)節(jié)。到了他極力推崇的“無(wú)壓力自愿閱讀”里,就更沒(méi)有糾錯(cuò)的空間了,根本不去看學(xué)生的錯(cuò)誤,甚至連閱讀讀懂了沒(méi)有都不去過(guò)問(wèn)。
??????? 從教學(xué)角度的推論是,學(xué)生的語(yǔ)言系統(tǒng)里本來(lái)就有偏誤存在,如果老師再去反復(fù)糾正它們,等于是在一遍一遍地強(qiáng)化印象,會(huì)讓這些偏誤更頑固。中國(guó)體制內(nèi)的英語(yǔ)考試,在設(shè)計(jì)上除了在考短期記憶能力,就是在這些系統(tǒng)偏誤上做文章,不但反復(fù)考,還故意給學(xué)生下套子。糾錯(cuò),死打?qū)W生的“七寸”,是中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的特色。我們?cè)诮虒W(xué)的處理上,比較中庸的做法是有少量的糾偏,目的是幫助學(xué)生建立對(duì)被糾正偏誤的意識(shí)。不過(guò),到了親子英語(yǔ)的層面,問(wèn)題就很明朗了:能不糾就不糾,不影響交際就絕對(duì)不糾。這個(gè)不糾,還包括不糾大人自己的偏誤,只要交際能夠有效進(jìn)行就要進(jìn)行下去。父母最大的價(jià)值在于跟孩子之間帶有親情紐帶的交際,為了糾錯(cuò)而打斷交際,一萬(wàn)個(gè)不值得。
??????? 外語(yǔ)學(xué)習(xí)中沒(méi)有必要刻意回避母語(yǔ),把握平衡的原則還是交際、母語(yǔ)用來(lái)協(xié)助交際,而不是去零割翻譯每一句話,第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)要放在交際中完成。外語(yǔ)中看懂繪本、聽(tīng)懂故事、跟外教交談等都是交際,應(yīng)該習(xí)慣用外語(yǔ)去完成。父母常常碰到的一種情況,就是在讀繪本的時(shí)候一句中文、一句英文,或者一遍中文,一遍英語(yǔ),怕孩子不懂。實(shí)際上是父母對(duì)孩子聽(tīng)懂英語(yǔ)故事這樣的交際沒(méi)有信心,孩子需要依賴于中文去理解故事的話,就扼殺了英語(yǔ)自身的交際性,會(huì)使學(xué)習(xí)效率變低,這是應(yīng)該回避的。
??????? 父母?jìng)冞€會(huì)注意到,孩子語(yǔ)言中表現(xiàn)出英漢夾雜的現(xiàn)象,有些人擔(dān)心如果不回避漢語(yǔ),會(huì)不會(huì)造成孩子兩種語(yǔ)言的混亂。關(guān)于這個(gè)話題,相關(guān)的文章和討論已經(jīng)很多了,兩種語(yǔ)言是可以共存的,而且會(huì)互相促進(jìn),這樣的擔(dān)心完全沒(méi)有必要。兩種語(yǔ)言?shī)A雜,其實(shí)是有一種語(yǔ)言,或是兩種語(yǔ)言之和的表達(dá)能力比較弱的表現(xiàn)。這對(duì)于孩子來(lái)說(shuō)問(wèn)題不大,隨著其中一門語(yǔ)言能力的發(fā)展就會(huì)解決了。家長(zhǎng)還是可以采用“看淡”的處理原則,交流第一、親情第一,夾雜一點(diǎn)也不可怕,能有效完成交際就好。
??????? 我的體會(huì):
??????? 1、我是從初中開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,到高中以后,在英語(yǔ)成績(jī)不理想的同學(xué)中,我發(fā)現(xiàn)他們普遍都非常抵觸英語(yǔ)學(xué)習(xí)。現(xiàn)在接觸的一些家長(zhǎng),也會(huì)抱怨孩子不喜歡學(xué)英語(yǔ),一看到英語(yǔ)書(shū)就頭疼。可見(jiàn),我們體制內(nèi)的英語(yǔ)教學(xué)確實(shí)如作者所說(shuō),以“糾偏”和“下套”為特色,摧毀了很多孩子英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。如果家長(zhǎng)要為孩子選擇體制外的英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),一定要注意這點(diǎn),不能又是學(xué)校那套英語(yǔ)教學(xué)的模式了。如果還是那樣,孩子會(huì)更提早失去學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。至于親子英語(yǔ),我的做法是,老師布置的練習(xí)還是會(huì)糾錯(cuò),除此之外,就奉行作者提出的原則——“能不糾就不糾,不影響交際絕對(duì)不糾”。
??????? 2、至于中英文夾雜,現(xiàn)在我家孩子這種情況很普遍。在她自說(shuō)自演動(dòng)畫(huà)片時(shí),她有時(shí)會(huì)以英文為主、用中文來(lái)補(bǔ)那些自己不會(huì)的,有時(shí)會(huì)編個(gè)中文版,里面也會(huì)有些英語(yǔ)單詞。那些詞她最開(kāi)始就是從英語(yǔ)那邊學(xué)會(huì)的,比如很多名詞,她是通過(guò)看英語(yǔ)材料學(xué)會(huì)了,但因?yàn)槲覀儧](méi)有給她翻譯成中文,所以她習(xí)慣了用英語(yǔ)來(lái)說(shuō),盡管她現(xiàn)在也知道對(duì)應(yīng)的中文是什么。我印象很深的是,幼兒園報(bào)名時(shí)通知我們?nèi)ッ嬖嚕蠋熤钢粋€(gè)正方形問(wèn)她是什么,她脫口而出square,老師又問(wèn)了一次,她沒(méi)回答反而盯著我,我鼓勵(lì)她再說(shuō)一次,她才說(shuō)出“正方形”。可見(jiàn),孩子在使用語(yǔ)言交際時(shí),如果沒(méi)有人為的干涉,他們是會(huì)自由地使用他們學(xué)過(guò)的語(yǔ)言去表達(dá)的。她現(xiàn)在可以在中英文雙語(yǔ)上切換,當(dāng)然中文仍然是她的母語(yǔ)和強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。
??????? 3、有些情況的中英文夾雜,其實(shí)是孩子的主動(dòng)探索的過(guò)程。最近一段時(shí)間,我家孩子會(huì)說(shuō)這樣的句子:Mammy, can you穿高跟鞋?It's time to做邏輯狗。語(yǔ)法的結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)的,但她不會(huì)“高跟鞋”和“邏輯狗”的英語(yǔ),就用漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)了。這些句型是她上課或者看動(dòng)畫(huà)片、讀繪本學(xué)到的,并沒(méi)有什么了不起的。如果你聽(tīng)到,你會(huì)怎么做呢?會(huì)馬上教她“高跟鞋”和“邏輯狗”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?還是會(huì)覺(jué)得怎么學(xué)了這么久都還說(shuō)不出完整的英語(yǔ)來(lái)?不過(guò),我聽(tīng)了后是很高興的,因?yàn)樗鲃?dòng)地在用英語(yǔ)跟我對(duì)話,我會(huì)繼續(xù)用英語(yǔ)或中文來(lái)跟她說(shuō):Yes, i can,你該去做邏輯狗了。看看她還不能把對(duì)話進(jìn)行下去。無(wú)論是母語(yǔ)還是英語(yǔ),都是用來(lái)交際和表達(dá)的,這點(diǎn)才是語(yǔ)言學(xué)習(xí)中最重要的。
摘自《別說(shuō)你懂,英語(yǔ)啟蒙》第六章第五節(jié)、第六節(jié)
整理:林薇