飛鳥集(第一章 1)

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

there with a sign.

夏日流連的鳥兒來到我的窗前吟唱,然后飛走。

而秋日的黃葉沒有歌曲,只能嘆息著飄落在那里。

-------

鄭振鐸經典譯本:

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。

-------

馮唐譯本:

夏日的飛鳥來到我窗前

翩躚

消失在我眼前


秋天的黃葉一直在窗前

無歌

無笑

無翩躚

墜落在我眼前

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容