首先,先祝所有看到這個帖子的人的父親們父親節快樂!!!沒看到的也順道祝福一下,哈哈哈!我就是這么雷鋒!!!
接下來我們一起來看看這個視頻里面有哪些值得大家注意的地方呢?其實,這個視頻里的主人公的獨白都非常非常口語化,所以大家可以用在日常生活中。
1. pesado
這個短語算是常用的,因為總有一些人是屬于這種的,所以我們就說這個人是pesado(煩人的),如:
Este tío es un pesado.(那家伙特煩)
當然啦,還可以用諺語說:Este tío es una lata.這句話表達了同樣的意思。tío 在這邊不是叔叔的意思哈,是“家伙”的意思,是表示一個男性,當然也有tía 的說法,表示一個女性。
2. duro
這個詞呢,加ser 和加estar是表達不同的意思,相信這兩個動詞,你們的雞西老師早就給你們科普了,但是這倆詞加duro會有怎樣的效果呢?ser duro和ser estricto是一個意思,就是說一個人很嚴格,但是estar duro就是有點黃啦,意思是男生的那個部位支起小帳篷了。簡單來說就是:我ying了。不要告訴你們的雞西老師,這是我告訴你們的。謝謝!
3. saltar
大家接觸到的這個詞無非就是跳,跳躍的意思,但是其實它還有“暴跳如雷”的意思,當然這個意思不是很常見,但在口語中還是常會聽到。
4. digamos
這個詞很經常出現在西班牙人的口語里面,會用在句中或者句尾,實質上沒有什么意思,它起的作用是強調前文或者強調后面所銜接的部分,說白了,就是一個énfasis 的作用。這個詞用語口語中就相當于英文里面大家都喜歡用you know,沒什么用處,但就是會這么說。
5. estar loco como una cabra
這個諺語也許大家都已經知道了,就是瘋得不像話的那種,此處必須糾正一點大家對于所謂“諺語”的了解。在中國,大家在中文的文章里面加幾句成語諺語什么都就會使得文章增色不少,增加了文化底蘊,但是,相反的,西班牙語的學術文章里面請大家最好不要使用這些諺語,因為這樣聽起來會特變地不專業,甚至給人有吊兒郎當的感覺。還有就是,諺語什么的,大家知道就好了,沒有必要掛嘴邊,我以前就常常用,后來被很多西班牙朋友說我講話好像老爺爺,是的,年輕人不會去背諺語什么的。
6. papi
這個說法還蠻可愛的,意思是爸爸,和芭比娃娃沒有半毛錢關系,人家是鐵血真漢子才不玩什么芭比娃娃呢!
好的,那么基本上就是這樣子啦,大家前幾天考試什么的,應該都沒有怎么休息好,找個時間去好好放松一下心情吧!注意,心情不好的時候千萬不要學習西語,可以來#跟著DonEvaristo學西語#的話題粉絲群“一個很小清新的群”來找我玩啊!哈哈哈!