風雅頌
67原文葛藟
綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
注釋
葛藟:藟,音壘,蔓長植物,所以長勢連綿。
終:既,
遠:音院,遠離
兄弟:代指家人。
謂:呼喊,
顧:關心、照顧。
涘:音四,水邊。
有:同“友”,親近。
漘:音純,河岸
昆:兄
聞:同“問”,問候。
譯文
葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會賞光。
葛藤纏繞綿綿長,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會幫忙。
葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。
風雅頌
欠之書語
葛藟
青草蔓蔓青蘿心,瀝川往事不可追。
今夕遇君酒千杯,不負如來不負汝。
20179/23 星期六