風雅頌
38原文靜女
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
注釋
①靜:閑雅貞潔。姝(shu):美好的樣子。
②城隅:城角。③ 愛:同“薆”,隱藏。
④踟躕(chichu):心思不定,徘徊不前。
⑤彤管:指紅管草。貽:贈。
⑥煒:紅色的光彩。⑦說懌(yueyi): 喜悅。⑧牧:曠野,野外。歸:贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。
⑨洵:信,實在。異:奇特,別致。
譯文
姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。
有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。
姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。
紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。
送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。
不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。
喜歡
欠之書語
靜女其姝
年少不知情似水,
后來方知癡女意。
隔江相望淚茫茫,
唯將玉佩贈郎君。
2017/8/25