Sara 《聽老友記學地道美語》課程 21 & 22 出自 S01E01 搜狐未刪減版 (Rachel 找咖啡店老板預支薪水)

  • Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary?
  • Terry: An advance?
  • Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this "job".
  • Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
  • Rachel: Ok, I, I hear what you're saying. I'm with you. Um, but-but I'm trying really hard. And-and I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? (everyone in the place raises their hand. Terry does the "OK" gesture.) Oh, look at that.

講解版

  • I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary?

    • 外國人特別喜歡在說一個讓人有點排除、求人、讓人有點反感的事情之前鋪墊一下, 最常見的鋪墊比如:
      • I hate to say this
      • I hate to ask you
      • No offence 無意冒犯
      • Well, this may hurt, but
      • 具體到片中的話, Rachel 一下子用了三個:
        • do you think
        • it would be possible
        • if I got //沒有發生的事用過去時來表達, 說明是虛擬語氣
    • 這種鋪墊在這幾個地方也用到過 (對上司 / 對老師 / 對女生):
      • S04E09 Rachel: Oh, uh, Joanna, I was wondering if I could ask you something. //Rachel 想參加公司內部面試 (采購助理職位)
      • S06E19 Elizabeth: I was wondering if I could talk to you for a moment? //她和 Ross 在交往, 但在學校里還是用最禮貌的語氣
      • S03E07 Student: I was wondering if you would consider coaching me for it? //Joey 在給學生上表演課, 結果這個學生搶了他的角色 (當然大家本來都不知道), 所以想請他指點一二
      • S05E12 Gary: (Ok, so since umm, you're not going to jail tonight) I was wondering if you would umm like to go to dinner with me? //Gary 找到撿到警徽的 Phoebe 之后挺喜歡她, 這里是約她的第一句話
      • S03E19 Gunther (In his head): Say Rachel, I was wondering if you'd like to go to a movie with me sometime. As my lover! //Gunther 又在 YY
      • S03E05 Ross: Um, I was wondering if I could um, maybe buy you a, um, cup of coffee? //待補
    • I was wondering //用過去進行時表示在說話之前 (比如前 10 分鐘) 就一直在想
    • 「$100 advance in my salary」預支薪水
      • advance 有提前的意思, 也有改進 / 改善 和往前走的意思, 這里是用來表示預支薪水 (money paid before it's due)
  • 「It's so that」這是為了 / 以便于

  • 「spend」度過, 是個萬能詞, 后面可以接 holiday / Thanksgiving / Christmas

  • 「see」除了最常用的「看見」之外, 本來就還有「想」的意思, 這里就是后者

  • 「Vail」韋爾是美國科羅拉多州伊格爾縣的一座城市, 是個滑雪勝地.

  • 「normally」通常來講

  • 「sort of」和「kind of」都可以表示種類, 也都可以表示「有點兒」, 也可以都可以縮讀成「XXXX + a」

  • 「sweetheart」在日常口語里面經常使用, 就像國內的帥哥美女

  • 「terrible」和「awful」都是很過分的詞, 這里 Terry 同時使用它們來說 Rachel, 以至于后來 Phoebe 被趕出咖啡廳不允許彈奏時, Phoebe 寫了一首歌:

    S02E06 Phoebe (sing): Terry's a jerk, and he won't let me work, and I hate Central Perk!

    • 有意思的是歌里的 jerk, work 和 Perk 三個詞還押韻
    • jerk 可以拿來罵人「混蛋」
  • I'm with you. 即 I'm agree with you. 的簡化版. 這里說幾個 Rachel 端咖啡鬧的笑話:

  • S01E03 Alright, don't tell me, don't tell me! (Starts handing them out.) Decaf cappucino for Joey.. Coffee black.. Latte.. And an iced tea. I'm getting pretty good at this! //沒有一杯是對的.

  • S01E03 Phoebe 神吐槽 Rachel 端咖啡的水平, Chandler 的傳人啊

    • Rachel: I should really get back to work.
    • Phoebe: Yeah, 'cause otherwise someone might get what they actually ordered.
  • S03E10 Rachel: Ok, fine. Gunther, you know what, I am a terrible waitress, do you know why I'm a terrible waitress? Because, I don't care. I don't care. I don't care which pot is regular and which pot is decaf, I don't care where the tray spot is, I just don't care, this is not what I wanna do. So I don't think I should do it anymore. I'm gonna give you my weeks notice. //Rachel 大爆發 1

  • S03E10 Rachel: I'm training to be better at a job that I hate, my life officially sucks. //Rachel 大爆發 2

  • Rachel 的咖啡店服務員生涯一直持續到 S03E10 Joey 問她 (要不要去一家時尚公司看看): Rach, hey listen, have you ever heard of Fortunata Fashions? //結果去那邊還是端咖啡...

糾音版

  • I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 (←重音) advance (←重音) in my salary (←重音) ?
    • 「I know that I」小連讀成 I know tha-tai
    • 「haven't worked here」爆破音失去爆破, here 的 h 擊穿貫通, 整個讀成 haven work-dere
    • 「but I」連讀成 把-dai (第二聲), 重音落在 wondering
    • 「think it would be」連讀成 thin-kit woul be
    • 「if I got a」這里有兩處連讀: i-fi go-de, 而且因為不是本句重點所以重音不在這上面而且連讀就是為了弱化
  • 「An advance?」注意重音在 advance 里的 vance 部分
  • It's so that I can spend Thanksgiving with my family.
    • 「I can spend」里面 can 處于肯定語氣中, 所以讀成 ken, 不要讀成 kan
    • 「spend Thanksgiving」爆破音失去爆破
    • 前半句「It's so that I can」小連讀成 It's so tha-tai ken
  • 「normally」雖然沒在最后音節, 但也別忘記卷舌做兒話音
    • 說到這里, 提一下另一個較難做兒話音的單詞「nervous」, 前半部分有兒話音, 后半部分要收得很干脆
    • 美音三大發音特色: 兒話音, t = de, o 的發音 (美音 Oh, my gade, 英音 Oh, my guode)
  • Normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this "job".
    • 「but I」連讀成 bu-dai
    • 「sort of」連讀成 sor-tef
    • 「which is actually」連讀成 wei-qu-za-tually
    • 「took this "job"」爆破音失去爆破, job 的 b 注意以輔音發音收尾沒有其他, 同類的單詞比如 strong / classmate
  • 「sweetheart」
    • h 擊穿貫通不發音
    • rt 做兒話音處理
    • 完整的讀法為 swe-darl
  • I hear what you're saying.
    • 「what you're」爆破音失去爆破
    • 「saying」這里 Rachel 把后鼻音省掉了, 讀成 say-en
  • I think I'm doing better.
    • 「I think I'm」連讀成 I thin-kaim
    • 「better」里 t 要濁化成 de, 同時 er 要做卷舌兒話音處理, 同時具有美音兩大特色的一個單詞
      • S10E15 Monica: Ours is so much better! //Monica 說的是他們的新房子
      • S10E05 Amy: Hey, your English is getting better! //貌似說 Ross 的英語...
      • S10E16 Rachel 貌似生病了, 待補
        • Phoebe: Are you doing ok?
        • Rachel: Well, I've been better.
      • S01E03 Chandler: Oh, she's sorry! I feel better! //待補
      • S01E15 Monica 做了個鮭魚慕斯
        • Monica(to Joey): OK, try this salmon mousse.
        • Joey(tasting): Mmmm. Good.
        • Monica: Yeah? Is it better than the other salmon mousse?
        • Joey: It's creamier.
        • Monica: Yeah, well, is that better?- Does anybody need coffee?
      • S01E17 Rachel (as Monica): You know what, it's feeling a lot better, thank you. //待補
      • 英國人讀 better 的地方:
        • S04E25 Felicity(Putting her arm around Joey): Are you going home? I was hoping to get to know you better. //Ross 和 Emily 婚禮教堂外面一個英國女孩跟 Joey 調情
      • 和 better 一樣有 t 又以 r 結尾的單詞有:
        • matter
          • S10E17 Chandler 和 Monica 討論領養雙胞胎的問題
            • Chandler: Monica, we are not ready to have two babies!
            • Monica: That doesn't matter!
          • S01E10 Ross 的猴子 Marcel 又生氣了...
            • Monica: What's the matter?
            • Ross: Oh, it's-it's Marcel. He's angry with me again.
        • letter
          • S04E01 Rachel: Ooh, soo nervous about that letter. //Rachel 寫 (滿 18 頁正反兩面的關于復合條件的) 信
          • S06E09 Ross: Oh, yeah, about telling mom and dad, I was thinking about maybe writing a letter. //Chandler 和 Monica 同居之后 Monica 和 Ross 的父母來了, Monica 要求 Ross 把自己當年自己吸毒賴給 Chandler 以及燒掉父親唱片賴給 Chandler 的事情說清楚
      • writer
        • S06E12 Ross: (You know, I was gonna stick it in the ATM, ) but now I think I'll show the sexy teller that I am a published writer. //當時 Chandler 和 Ross 爭吵誰是 Dr.Mokey 這則笑話的發明人
    • 「does anybody」連讀成 de-zanybody
    • 「need coffee」爆破音失去爆破
  • 「look at that.」連讀成 loo-kai-tha
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容