跟著《經濟學人》學英語 ▏之六(4)——聚光燈從德國轉向法國

休假了一周,中間還參加了一次英國公共服務口譯證書輔導班的入學測試,終于回來繼續翻譯了。今天搞定上周的社論,爭取明天開始更新本周的社論。


本期《跟著<經濟學人>學英語》選取本周《經濟學人》(2017年9月30日)的社論文章,中英雙語對照并講解生詞。因為社論篇幅較長,將分為四篇文章以便閱讀。本篇是本周系列的第三篇。譯者水平不到之處,歡迎大家批評指點。

本周系列各篇的鏈接如下:

(1)www.lxweimin.com/p/e38e67658454

(2)www.lxweimin.com/p/f74fcc97c4c5

(3)www.lxweimin.com/p/af95c244391d

(4)www.lxweimin.com/p/4e4322cd7b06


(接上篇。上篇的鏈接:跟著《經濟學人》學英語? ▏之六(3)

In many ways, the 39-year-old Mr Macron is not yet well understood. Behind the haughty exterior, a leader is emerging who seems to be at once brave, disciplined and thoughtful. Brave, because labour reforms, as Germany and Spain know, take time to translate into job creation, and usually hand political rewards to the successors of those who do the thankless work of getting them through. Disciplined, because he laid out clearly before his election what he planned to do, and has stuck to his word. The unions were fully consulted, and two of the three biggest accepted the reform. Compare that with his predecessor, Fran?ois Hollande, who tried reform by stealth and encountered only accusations of bad faith. Last, thoughtful: Mr Macron does not approach policy as an à la carte menu. He has grasped how digital technology is dislocating the world of work. His governing philosophy is to adapt France’s outdated system of rules and protections accordingly.

在很多方面,39歲的馬克龍其實并沒有很好的被理解。在他倨傲的外表之下,已經嶄露頭角的是一個看起來勇敢、靠譜且深思熟慮的領導者。說他勇敢,因為就像德國和西班牙都意識到的,勞工改革需要經過一段時間才能真正創造工作機會,這會使努力貫徹改革工作的領導者得不到任何感激,卻常常將政治上的回報雙手奉送給他的繼任者。說他靠譜,因為他在選舉之前就很清楚的陳述了自己的計劃,此后也完全遵守了自己的諾言。工會的意見經過詳細的咨詢,三個最大的工會中的兩個表示接受改革。將馬克龍與他的前任弗朗索瓦·奧朗德相比,后者試圖暗中進行改革,結果只是遭受各種不守信用的控訴。最后,說他深思熟慮,因為他并沒有把施行的政策當成一項項可以單點的菜單。他抓住數碼科技如何使整個勞工世界陷入混亂的現狀。而他的管理哲學是根據這一現狀調整法國過時的法律系統和保護措施。

單詞:

haughty: 形容詞,傲慢的,目中無人的。

stealth: 名詞,秘密,鬼祟。

dislocate: 動詞,擾亂,破壞。

詞組:

lay out: 展示,擺放。

à la carte: 法語,意思是單點的菜單,與套餐相對。

Drumroll

Over the past few years, an enfeebled France has been a chronically weak partner for Germany, pushing Mrs Merkel into a solo role that she neither sought nor relished. If he is to change that dynamic, Mr Macron needs to move swiftly to match his labour law with an overhaul of France’s inefficient training budget, increase the number of apprenticeships and renovate the state’s sleepy employment services. He also needs to explain with a less contemptuous tone why his plans for tax cuts, including to France’s wealth tax and corporate tax, are not designed simply to benefit business and the better-off. In Europe he needs to reassure the northern, more open economies that he is not trying to put up walls.

鼓聲隆隆

在過去的數年里,衰落的法國對德國來說一直都是一個疲弱的伙伴,這將默克爾推入了一個她從未尋求也并不享受的獨角戲角色中。如果馬克龍想要改變這一節奏,他必須在他的新勞動法之外盡快全面改革法國效率低下的培訓預算,增加見習崗位的數量,更新國家政府昏昏欲睡的就業服務。他還需要以一種不讓人覺得居高臨下的基調,來解釋為什么他所計劃的對法國的財富稅和公司稅的削減,并非僅僅是為企業和有錢人服務。在歐洲,他需要使北部更開放的經濟體相信,他并非在試圖建立壁壘。

單詞:

drumroll: 名詞,擊鼓聲。

enfeebled: 分詞作形容詞,衰弱的,無力的。

chronically: 副詞,長期地,慢性地,習慣性地。

relish: 動詞,喜愛,享受。

overhaul: 名詞,全面改革,徹底檢修。

contemptuous: 形容詞,輕蔑的,傲慢的,鄙視的。

Of course, Mr Macron’s first steps in the spotlight may falter. The odds on any leader reforming France are never high. He will struggle to convince Germany to embrace his vision of euro-zone reform. But, if this year has shown anything, it is that it is a mistake to bet against the formidable Mr Macron.

當然,馬克龍邁向聚光燈的腳步最初也許會是蹣跚的。任何一個領導者想要在法國進行改革,成功的幾率都不會太高。馬克龍想說服德國支持他對歐元區改革的設想也需要付出很多努力。然而,如果說今年發生的一切告訴了我們什么,那就是質疑強大到可怕的馬克龍絕對是一個錯誤。

單詞:

falter: 動詞,搖晃,蹣跚,踉蹌。

formidable: 形容詞,強大的,令人敬畏的。

(本周系列更新完畢。)


譯者注:本文譯自《經濟學人》雜志2017年9月30日的社論。《經濟學人》雜志上的所有文章均不署名。

原文鏈接:

https://www.economist.com/news/leaders/21729743-dynamic-emmanuel-macron-and-diminished-angela-merkel-point-new-order-europe

“本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章。”

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,563評論 6 544
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,694評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,672評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,965評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,690評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,019評論 1 329
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,013評論 3 449
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,188評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,718評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,438評論 3 360
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,667評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,149評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,845評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,252評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,590評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,384評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,635評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容