翻譯練習《小王子》Day3

The Little Prince Day3

In the course of this life I have had a great many encounters with a great many people who have been concerned with matters of consequence .I have lived a great deal among grown-ups.I have seen them intimately,cloes at hand,And that hasn’t much improved my opinion of them.

在人生路上,我遇到過很多嚴肅的人(我遇到過很多人,他們只關心重要的事)。即便我將自己置身于成年人之中,并密切的觀注著他們,卻仍然沒有改善我對他們的看法

(長句子,句子結構復雜,翻譯起來十分吃力,很多單詞即便查過了中文意思,仍然很難將他們舒服的放到翻譯的內容中。)

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-singhted,I tried the experiment of showing him my Drawing Number One,which I have always kept.I would try to find out,so,if this was a person of true understanding.But,whoever it was,he,or she,would always say:

“That is a hat.”

每當我遇到一個看起來十分聰明的人時,我都會試圖向他展示我珍藏的第一幅作品,我想要找出一個真正懂它的人,但是無論是他,還是她,都會說:“那是一頂帽子。”

Then I would never talk to that person about boa constrictor,or primeval forests,or stars.I would bring myself down to his level.I would talk to him about bridge,and golf,and politics,and neckties.And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.

然后,我就會放棄與他講關于蟒蛇或者原始森林,亦或是星星。我會跟他講橋牌、高爾夫和政治,還有領帶。這樣他們就會很高興的認為我是一個通情達理的人。


course

n. 課程;航線;行動方向;一道菜

vt. 快速地流動;奔流;跑過;追逐

vi. 沿…(方向)前進;指引航線;快跑;迅速移動

encounters

n. 遭遇戰( encounter的名詞復數 );[天文學](向著某一天體的)接近;突然遇到

v. 遭遇;遇到( encounter的第三人稱單數 );偶然碰到;與(人、部隊)沖突

concerned

adj. 有關(方面),被牽連的;擔心的,煩惱的;關心政治的,關心社會的

vt. 關心;涉及;參與,卷入;使擔憂

vi. 有關,利害關系;顧慮;裝置

consequence

n. 推論;結果,成果;[邏]結論;重要性

intimately

adv. 親密地;熟悉地;私下地;諳熟地

politics

n. 政治;政治事務;政治觀點;權術

sensible

adj. 明智的;通情達理的;合乎情理的;意識到的,能感覺到的

n. 可感覺到的東西;敏感的人

總結:今天的內容翻譯起來較為吃力,一方面是固定搭配的短語較多,長難句較多,另外更讓人覺得痛苦的是,在翻譯的過程中,你不得不舍棄很多內容來讓句子變得合情合理又精煉,翻譯是一門藝術,不但考驗對外語的熟悉程度,更考驗母語水平,對于一個半吊子的英語學習者來說,翻譯確實是一件艱難卻有趣的事情。為自己加油!

mark:matters of consequence 是重要的事情,這一句是說那些人只關心重要的事情,嚴肅這個詞有點寬泛不準確了


今天老師的加餐在這里。

今天給大家介紹些常用俚語 ~希望大家口語運用中越來越地道~

Don't get high hat 別擺架子

Don't get me wrong 別誤會我or不要冤枉我

Let's get real 別廢話了說些正經的

eye someone 這里的(eye)作為動詞 表示打量

某人

Don't have a cow 別大驚小怪的

push around 欺騙 Don't try to push me around 別想耍我

keep one's skirt on 保持冷靜 相當于cool it(冷靜一點)

還有個我們都很熟悉give sb a black eye [嘿哈][嘿哈]

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,825評論 6 546
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,814評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,980評論 0 384
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 64,064評論 1 319
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,779評論 6 414
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,109評論 1 330
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,099評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,287評論 0 291
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,799評論 1 338
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,515評論 3 361
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,750評論 1 375
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,221評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,933評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,327評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,667評論 1 296
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,492評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,703評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容