119.《小豬佩奇》|遇到擰巴的小孩怎么辦?


New Shoes!

01.

小時候最期待過年,因為過年有一個最大的好處是要買新衣服和新鞋子,現在雖然沒有了以前的年味兒,但是小朋友喜歡買新衣服新鞋子的心情是不變的。

去到兔子小姐的鞋店里,佩奇嗖的就坐上凳子,在凳子上晃蕩著腳的樣子真的好得意,大概買新鞋子的孩子們都是這樣的。

佩奇買了一雙紅色的新鞋子,她非常喜歡她的新鞋,回到家就跟豬爸爸豬媽媽還有喬治炫耀,開心的不得了。

佩奇喜歡她的新鞋子,洗澡的時候都舍不得脫下來,翹著兩條腿穿著鞋子洗澡。

晚上睡覺前刷牙,佩奇還是不舍得脫掉她的新鞋子,上床睡覺時還是沒有脫掉新鞋子。

02.

我最佩服的是豬媽媽,她沒有強迫佩奇去把鞋子脫下來,只是建議佩奇,但是佩奇表示永遠都不把鞋子脫下來,豬媽媽也只是笑笑同意佩奇穿鞋睡覺。

于是佩奇真的一直穿著她的新鞋子,直到下雨了。

下雨后的花園里到處都是水和泥坑,豬媽媽豬爸爸和喬治都穿著靴子到花園里玩,只有佩奇還穿著她的新鞋子。

喬治去草叢里玩得很開心,佩奇很羨慕,但是她不想弄臟新鞋子,所以放棄了。

喬治又跑到泥坑里去玩,佩奇也想去玩,但是還是不想弄臟新鞋子,她開始覺得糾結了,新鞋子似乎沒有那么讓她開心了。

后來豬爸爸和豬媽媽都加入到跳泥坑游戲了,佩奇再也忍不住了,她悄悄的回家把新鞋子換掉,穿著靴子出來玩了。

03.

這里豬媽媽高明的地方在于她沒有強迫佩奇一定要把新鞋子脫掉,而是等佩奇自己主動意識到永遠穿著新鞋子是不現實的。

小朋友總是有擰巴的時候,只要不是原則的問題,慢慢等等他,讓他自己的生活經驗來驗證自己的對錯,做父母的無需著急。


旁白:Peppa and George have been playing in the garden.

爸爸:Peppa, where are your shoes?

佩奇:Oh, I've lost them.

媽媽:Well, I'm sure we can find them. Maybe we should try the garden?

佩奇:Yes!

旁白:Everyone is looking for Peppa's shoes.

旁白:Mummy Pig is looking in the flowerbed. Peppa's shoes are not there.

Oh!

旁白:Daddy Pig is looking in the wheelbarrow. Peppa's shoes are not there.

Oh!

旁白:Peppa and George look in the flowerpots. Peppa's shoes are not there, either.

Oh!

Oh!

爸爸:We've looked everywhere, but we can't find Peppa's shoes!

旁白:Peppa's shoes are lost.

佩奇:Now I haven't got any shoes to wear.

媽媽:Poor Peppa. Your shoes were getting a bit old... we'll buy you a new pair!

佩奇:Can my new shoes be red, Mummy?

媽媽:Of course, they can.

佩奇:George! I'm going to have new red shoes!

旁白Mummy Pig and Peppa are at Miss Rabbit's shoe shop.

媽媽:Hello, Miss Rabbit.

兔小姐:Hello, Mummy Pig.

媽媽:We would like to buy some new shoes for Peppa, please.

佩奇:Red Shoes!

兔小姐:Oh I'm sure we can find you some lovely new shoes, Peppa!

佩奇:Red ones, please.

兔小姐:Of course, red ones.

佩奇:Wow! New red shoes!

旁白:George and Daddy Pig are playing draughts.

爸爸:Oh, well done, George.

佩奇:Daddy! Daddy! Look at my new shoes! They are red!

爸爸:I say! They are red.

佩奇:Mummy, do you like my new shoes?

媽媽:Yes, Peppa, they make you look very smart.

佩奇:George, do you like my new shoes?

旁白:Everyone likes Peppa's new shoes.

佩奇:I like my new shoes so much. I don't want to ever take them off.

旁白:It is bath time. Peppa wants to keep her new shoes on, even for her bath.

旁白:Peppa is in her pajamas. She still has her new shoes on.

旁白:Peppa even wants to wear her new shoes in bed!

媽媽:Peppa, are you sure you don't want to take your shoes off?

佩奇:I don't want to ever take my new shoes off, Mummy.

媽媽:Very well. Goodnight, Peppa and George.

佩奇:Goodnight, Mummy! Goodnight, Daddy

爸爸:Goodnight, my little piggies!

旁白:It has been raining all night and now the garden is very wet. Mummy Pig is wearing her boots. Daddy Pig is wearing his boots. George is wearing his boots.

旁白:Peppa is still wearing her new red shoes. George is going to play in the wet grass.

旁白:Oh, dear. Peppa loves playing in the wet grass, but she doesn't want to get her new shoes wet.

佩奇:I can't play in the wet grass, George.

Oh.

旁白:George loves jumping in muddy puddles. Peppa loves jumping in puddles, but she doesn't want to get her new shoes muddy.

Oh.

旁白:Mummy and Daddy love jumping up and down in muddy puddles! Everyone likes jumping in muddy puddles!

旁白:where is Peppa going?

旁白:Peppa is putting on her boots!

Wheeeeee!

佩奇:If you jump in muddy puddles, you must wear your boots!

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,565評論 6 539
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,115評論 3 423
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,577評論 0 382
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,514評論 1 316
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,234評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,621評論 1 326
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,641評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,822評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,380評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,128評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,319評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,879評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,548評論 3 348
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,970評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,229評論 1 291
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,048評論 3 397
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,285評論 2 376

推薦閱讀更多精彩內容