驚聞馮唐翻譯了《飛鳥集》

今天驚聞馮唐翻譯了飛鳥集,朋友圈已經炸開了鍋。有一篇名為《馮唐翻譯了「飛鳥集」,于是泰戈爾就變成了郭敬明》的文章,用流暢的語言和破碎的邏輯對這部譯作進行了全方位的批判與嘲諷。

當看到不知道第幾個好友轉發這篇文章的時候,作為馮唐腦殘粉的我,突然覺得有必要拿出電腦,為馮唐說點什么。

文章批判的主要論點,是說馮唐的翻譯完全不尊重原文。這一點我完全不否認。但不尊重原文的翻譯就一定不是好翻譯嗎?這一點我強烈保留意見。翻譯的對象有很多種,應用類文本的翻譯當然是越尊重原文越好,文學類文本想要完全尊重原文并且原封不動地傳達出原文的那種審美體驗,卻幾乎是一個不可能完成的任務。尤其是詩歌這種文學形式,玩的就是文字,多一字或少一字都意境大變,翻譯成另一種語言是更是面目全非。我一直是反對翻譯詩歌這件事的,把一首詩翻成外語,就好像是叫一大群人跑去臨摹蒙娜麗莎然后拿到世界各地給人看一樣,不管臨摹得多好多像,也只不過是仿本而已,沒什么太大價值。但是有一個臨摹蒙娜麗莎的人動了點歪腦筋,他給蒙娜麗莎加上了兩撇胡子,蒙娜麗莎便不再是原來的蒙娜麗莎了,而是作為達達主義的代表作品之一,給了人們全新的審美體驗。

馮唐的翻譯雖然遠遠比不上杜尚的成就,但其道理是相通的。從“翻譯就是再創作”這個角度來說,馮唐的翻譯算是一次比較優秀的再創作,率真、熱烈,也不乏妙語奇句。其實不只是馮唐,很多知名翻譯作家都在踐行著“翻譯就是再創作”的翻譯理論,積極地進行著再創作,遠的比如曹禺翻譯的莎士比亞,近的比如林少華翻譯的村上春樹,譯文的風格都與原作相去甚遠。曹先生、林先生很少受到學界以外的廣大讀者的批評,馮唐卻被人民群眾釘在了文學的恥辱柱上,這至少可以說明,馮唐譯本的問題并不在于不尊重原文。

人民群眾怒發沖冠的真正原因,怕是在于馮唐的文風。在這個小清新小文藝當道的時代,馮唐卻赤裸裸地表達甚至歌頌欲望,完全蔑視時代潮流,粗俗下流,簡直可恨。而且他竟然去玷污泰戈爾,把大師翻譯的不堪入目,更是罪無可恕。

我本來有無數句話想要反駁的,可是寫到這,翻了網上太多的批評謾罵,突然就什么都不想寫了。只想說,把馮唐當作色情小說來讀的,你自然會覺得它是色情小說,但如果你透過那些表面的插科打諢,去體會他想要表達的感情,你就會體會到馮唐文字中欲望背后的細膩又真摯的感情。馮唐是很純情的,你們不要污蔑他。

對那些根本沒有看過馮唐的任何作品,只根據網上摘抄的兩句話就把他打入地牢的人,我只感到心灰意冷。自以為站在道德制高點上,煞有介事地把自己完全不懂的事情批判一遍,借以塑造貌似高大上的個人形象,卻完全不考慮自己隨意的發言所聚集成的輿論洪流對作者的影響。這是一個對作家太殘忍的時代,不管是對馮唐,還是對郭敬明。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,106評論 6 542
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,441評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,211評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,736評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,475評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,834評論 1 328
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,829評論 3 446
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,009評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,559評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,306評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,516評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,038評論 5 363
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,728評論 3 348
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,132評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,443評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,249評論 3 399
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,484評論 2 379

推薦閱讀更多精彩內容