譯文參考自《隱藏的論語》。
解讀是個人暫時的淺見。
16.14
【原文】
邦君子之妻,君稱之曰夫人;夫人自稱小童;邦人稱之曰君夫人,稱諸異邦曰寡小君;異邦人稱之,亦曰君夫人。
【譯文】
國君的妻子,國君稱她為“夫人”,夫人自己謙稱為“小童”,國人稱她為“君夫人”,她對他國人則謙稱為“寡小君”。他國人也稱她為“君夫人”。
【解讀】
作為第十六篇的總結,這里就是對禮儀之邦的描述,自謙的同時,也得到他人的尊重。
譯文參考自《隱藏的論語》。
解讀是個人暫時的淺見。
16.14
【原文】
邦君子之妻,君稱之曰夫人;夫人自稱小童;邦人稱之曰君夫人,稱諸異邦曰寡小君;異邦人稱之,亦曰君夫人。
【譯文】
國君的妻子,國君稱她為“夫人”,夫人自己謙稱為“小童”,國人稱她為“君夫人”,她對他國人則謙稱為“寡小君”。他國人也稱她為“君夫人”。
【解讀】
作為第十六篇的總結,這里就是對禮儀之邦的描述,自謙的同時,也得到他人的尊重。