先生,不僅是一種稱謂,更蘊含著敬意與傳承。可堪先生之名者,不僅在某一領域獨樹一幟,更有著溫潤深厚的德性、豁達包容的情懷,任風吹雨打,仍固守信念。
許淵沖先生,是一位在人格魅力和翻譯能力上都讓人折服之人。
2014年8月2日,在柏林舉行的第20屆世界翻譯大會會員代表大會上,中國文學翻譯家許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一——國際翻譯家聯盟(國際譯聯)2014“北極光”杰出文學翻譯獎,成為該獎項1999年設立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。那年93歲高齡的許淵沖因健康原因未能出席頒獎禮。他在書面發言中說:“從事漢語、英語和法語文學翻譯對我而言是種享受。”
先生在2017年央視開年新節目《朗讀者》中,分享了自己曾翻譯林徽因的《別丟掉》。這首詩是林徽因寫給徐志摩的,兩人曾經相愛,然而結局卻是林徽因嫁給梁思成,徐志摩不幸因為飛機失事而離世。
當林徽因經過徐志摩的家鄉,不禁觸景生情。
一樣是明月,
一樣是隔山燈火,
滿天的星,只有人不見,
夢似的掛起
……
說到這里,先生,情緒激動,熱淚盈眶。
緊接著,他便笑了,因為他翻譯這首詩是為了送給年輕時代曾喜歡的一位姑娘。而當時的自己,并不知道,那位姑娘已經有了心上人。
老人臉上有著孩童般的天真,和初戀時對愛情的美好憧憬。
把全場觀眾逗樂的同時,他笑著說,50年后,當他獲獎的消息傳遍全世界,那位姑娘已經遠在臺灣,并且許先生和姑娘彼時都各自有了家庭,他收到了姑娘的回信。
雖然一段年少的感情無疾而終,先生卻非常樂觀地說,自己的那段感情雖然失敗了,但是,生活的每一天都能欣賞,失敗也有失敗的美。回想當年,回想起青春年代里的自己,還是很美的。
可以明顯地看出,已經96歲高齡的老先生,可能在反應上沒有那么靈活了,但是他卻告訴我們,人要懂得發現尋找生命和生活中的樂趣,這些經歷,都是樂趣。
同樣一句話,“我比別人翻譯得好,或者比自己翻譯得好,就是樂趣”這樣的樂趣發自內心,別人偷不走,許先生笑著說。
先生96歲高齡,動情之處仍熱淚盈眶,是那么真摯可愛,令人動容!一個癌癥患者卻常常工作到凌晨兩三點,他卻說,白天不夠長,向晚上多要點時間,每天過好每一天,生命并不是你活了多少日子,而是你記住了多少日子,要使你過的每一天都值得記憶!
謝謝先生!在這個市場強勢奔襲的時代,仍堅持夜以繼日地無私創作,不斷推陳出新,令人折服,為后生晚輩們持起讀書、做人的一盞明燈,榜樣銘記,我們永遠年輕,永遠熱淚盈眶!
愿您健康長壽!向您學習!向您致敬!
2017/02/21