周六晚上,《朗讀者》踏著傳統文化的厚重和溫暖歲月里的緩慢,款款而來。繼《見字如面》之后,再次成為不刷流量,卻情懷滿滿的節目。
閱讀,這門離我們很近又很遠的古老技藝,在匆匆流逝的歲月中,似乎越來越少的人愿意停下來,去感受它的美,它的奢侈,它的節奏和韻律。
閱讀,讓冰冷的文字有了充沛的情感;
閱讀,讓平凡的筆畫變得生動;
閱讀,讓紙上油墨氤氳出淺淡書香。
電影《朗讀者》,女主角漢娜不識一字,卻極愛聽別人為她朗讀;
《查令街84號》中,女主人公通過閱讀遠在倫敦的圖書館寫來的信件,不斷激勵著自己更多地閱讀,更多的靈感。
《瑪麗與馬克思》中兩位彼此欣賞,彼此珍惜的筆友,通過閱讀對方的書信來體會感受遠方的情感。
電影《最好的時光》中,舒淇靠在門邊閱讀張震的書信是青春年華里,最美好的紀念。
在這個浮躁浮華的世界,我們懷念緩慢的時光,而閱讀成為了讓我們慢下來的方式。
節目中,
藝術家濮存昕
企業家柳傳志
世界小姐張梓琳
無國界醫生蔣勵
一對平凡的老夫妻
都用最質樸的語言閱讀一段文字,它可以是一本書,一首歌,幾句歌詞,或者一封信。
它簡單,卻質樸,卻真摯,動人。
時光仿佛變得緩慢。
我們的心變得安靜。
這便是閱讀的意義。
而最打動我的是已經96歲高齡的許淵沖先生。
先生從事文學翻譯長達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種。
在國內外出版中、英、法文著譯六十本。
無論是深具中國古典特色的《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》;
還是傳世古典文學經典《西廂記》;
亦或者大家耳熟能詳的外國文學《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》
……
老先生都能憑借深厚的中英文功底進行翻譯,正如董卿在臺上所說,老先生的翻譯被諾貝爾文學獎稱為:中國傳統文化范本。
2014年,許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎 ,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。
他一上臺遞給董卿的名片上寫著兩句詩:書銷中外六十本,詩譯英法唯一人。
我自己學識淺薄,也是在節目中,第一次知道許淵沖先生,他給我最深的印象,是他的對翻譯工作的滿腔熱情、熱愛,對人生的樂觀和積極的態度,和他走在人生邊上,仍然讓自己的人生如此有趣的生活狀態。
先生在臺上分享自己曾翻譯林婚姻的《別丟掉》。因為這首詩是林徽因寫給徐志摩的,兩人曾經相愛,然而結局卻是林徽因嫁給梁思成,徐志摩不幸因為飛機失事而離世。
當林徽因經過徐志摩的家鄉,不禁觸景生情。
“一樣是明月,
一樣是隔山燈火,
滿天的星, 只有人不見,
夢似的掛起
……
說到這里,徐先生情緒激動,熱淚盈眶。
緊接著,他便笑了,因為他翻譯這首詩是為了送給年輕時代曾喜歡的一位姑娘。而當時的自己,并不知道,那位姑娘已經有了心上人。
老人臉上有著孩童般的天真,和初戀時對愛情的美好憧憬。
把全場觀眾逗樂的同時,他笑著說,50年后,當他獲獎的消息傳遍全世界,那位姑娘已經遠在臺灣,并且許先生和姑娘彼時都各自有了家庭,他收到了姑娘的回信。
雖然一段年少的感情無疾而終,先生卻非常樂觀地說,自己的那段感情雖然失敗了,但是,生活的每一天都能欣賞,失敗也有失敗的美。回想當年,回想起青春年代里的自己,還是很美的。
可以明顯地看出,已經96歲高齡的老先生,可能在反應上沒有那么靈活了,但是他卻告訴我們,人要懂得發現尋找生命和生活中的樂趣,這些經歷,都是樂趣。同樣一句話,“我比別人翻譯得好,或者比自己翻譯得好,就是樂趣。“這樣的樂趣發自內心,別人偷不走,許先生笑著說。
聽老人說完,董卿不禁感慨,之前對許先生是欽佩,現在是喜愛。他驚嘆于先生,這把年紀,卻仍能保持著如此充沛的情感,還能保持年輕時候才會有的熱淚盈眶。
而對于自己從事的翻譯工作,他樂在其中,他是個有趣的人。
當董卿為了表達對老人翻譯成就的贊賞,向現場提問“床前明月光“誰都會背,誰都熟悉,但是誰感來翻譯”的時候,老人和搶過話頭,“這不難翻譯!”再次將觀眾逗樂了。緊接著,他脫口而出
床前明月光 如水
我沉浸在鄉愁中
月光如水? 鄉愁如水
A bed, I see a silver light
I wonder if It's frost around.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.
“不能直接翻字,這就是翻譯的樂處,這是我制造樂趣的一方面。”老人說。
董卿提到,其實,老先生在2007年就被檢查出直腸癌,醫生預言他只剩七年的生命。
而老先生卻直言,不管你說什么,我喜歡什么做什么。徐老先生七年以來一直在堅持工作。他似孩子般地說“做了不少!”
當董卿說出老人的翻譯被稱為“中國傳統文化范本”時,老人緊接著反問現場觀眾:“你們說是不是?”
許老先生說自己七年來,樂觀地面的生活,樂觀地堅持工作,甚至忘記了醫生說的話。
生命不是你活了多少日子,而是你記住了多少日子。要使你過得每一天都值得記憶。是許先生始終堅持的人生態度。
許老先生用畢生的心血、畢生的經歷、畢生的熱情在從事翻譯工作,更是以這樣的態度,來熱愛生活。
喜歡《朗讀者》的情懷,更欣賞許淵沖老人的有趣。
愿我們都能如許淵沖老人一般,永遠熱淚盈眶,永遠有一顆年輕的心,充滿熱情的心,熱愛生活的心。
感恩遇到每個人,珍惜一路遇到的風景。
讓自己成為一個有趣的人。