旺達幻視第1季第1集臺詞

旺達幻視第1季第1集臺詞

英文 中文
? A newlywed couple just moved to town ? ? 一對新婚夫婦剛搬來小鎮 ?
? A regular husband and wife ? ? 他們就是對尋常的夫妻 ?
? Who left the big city To find a quiet life ? ? 他們離開了大城市想尋找安寧生活 ?
? WandaVision! ? ? 旺達幻視 ?
? She's a magical gal In a small town locale ? ? 她是身處小鎮的魔法女孩 ?
? He's a hubby who's part machine ? ? 他是個半機械的丈夫 ?
? How will this duo fit in and fulfill all? ? ? 這對二人組將如何融入實現夢想 ?
主演 旺達·馬克西莫夫
? By sharing a love like you've never seen ? ? 他們之間的愛你前所未見 ?
? WandaVision! ? ? 旺達幻視 ?
旺達幻視 第一集
My wife and her flying saucers. 我妻子和她的飛碟啊
My husband and his indestructible head. 我丈夫和他堅不可摧的腦袋啊
Aren't we a fine pair? 我們真是絕妙的一對
What do you say to silver dollar pancakes, 你覺得薄松餅
crispy hash browns, bacon, eggs, 脆土豆煎餅培根雞蛋
freshly squeezed orange juice, and black coffee? 鮮榨橙汁和黑咖啡如何
I say, "Oh, I don't eat food." 我覺得"我不吃食物"
Well, that explains the empty refrigerator. 怪不得冰箱里是空的
Wanda? 旺達
Is there something special about today? 今天有什么特別之處嗎
Well, I know the apron is a bit much, dear, 我知道這圍裙有點過了親愛的
but I am doing my best to blend in. 但我在盡力融入嘛
No, no, there on the calendar. 不不是日歷
Someone's drawn a little heart right above today's date. 有人在今天的日期上畫了顆小心心
Oh, yes, the heart. 是啊小心心
Well, don't tell me you have forgotten, Vis. 別告訴我你忘了小幻
"Forgotten"? "忘了"
Oh, Wanda, I'm incapable of forgetfulness. I remember everything. 旺達我是不會遺忘的我什么都會記住
That's not an exaggeration. 這毫不夸張
In fact, I'm incapable of exaggeration. 事實上我從不夸大其詞
Well, then tell me what's so important about today's date. 那告訴我今天有什么重要的
What was the question again? 你問什么來著
Oh, well, perhaps, you've forgotten yourself. 好吧或許是你忘了
Me? Heavens, no. I've been so looking forward to it. 我天啊沒有我一直好期待呢
As have I. 我也是
Today, we are celebrating... 今天我們要慶祝...
You bet we are. 當然了
It's the first time we... 是我們第一次...
...have ever celebrated this occasion before. ...慶祝這件事呢
It's a special day! 是個特別的日子
- Perhaps an evening... - Of great significance... -或許這個夜晚-非常重要
- To us both! - Naturally. -對我們都是-當然了
- Obviously. - Exactly. -還用說嗎-就是啊
Well done, us. 我們真是好樣的
All right. 好吧
Well, that's me off to work, then. 那我去上班了
Oh, don't forget! 別忘了
I haven't. 我沒有
Have a good day, dear! 今天愉快親愛的
Hello, dear. I'm Agnes, 你好親愛的我是艾格妮絲
your neighbor to the right. 你右邊的鄰居
My right, not yours. 我右邊不是你的
Forgive me for not stopping by sooner 請原諒我沒早點來拜訪
to welcome you to the block. 歡迎你搬來這里
My mother-in-law was in town, so I wasn't. 我婆婆之前來了所以我走了
So, what's your name? Where are you from? 你叫什么你從哪來
And most importantly, how's your bridge game, hon? 最重要的是你橋牌打得如何親愛的
I'm Wanda. 我是旺達
Wanda. Charmed. 旺達幸會
Golly, you settled in fast! 天啊你安頓得挺快
Did you use a moving company? 你找了搬家公司嗎
I sure did. Those boxes don't move themselves. 是的那些箱子總不會自己動
So what's a single gal like you 你這樣一個單身姑娘
doing rattling around this big house? 怎么會住這么一間大房子呢
Oh, no, I'm not single. 不我不是單身
Oh, I don't see a ring. 我沒看到戒指啊
Well, I assure you I'm married. 相信我我結婚了
To a man. A human one and tall. 嫁給了個男人人類還很高
As a matter of fact, 事實上
he'll be home later tonight for a special occasion. 他今晚稍后會回家慶祝特別日子
Just the two of us. 就我們倆
Oh, is it somebody's birthday? 是誰的生日嗎
Not a birthday. 不是生日
Well, today isn't a holiday, is it? 今天也不是節日吧
No, it's not a holiday. 不不是節日
An anniversary then? 那是紀念日嗎
Ye... Yes! 是的
Yes! It's our anniversary! 是的是我們的紀念日
Oh, how marvelous! 太棒了
How many years? 多少年了
Well, it feels like we've always been together. 感覺好像我們一直在一起
Lucky gal. 真幸運
The only way Ralph would remember our anniversary 如果想讓拉夫記得我們的紀念日
is if there was a beer named June 2nd. 除非有款啤酒叫6月2日
- So, what do you have planned? - How do you mean? -那你打算做點什么-什么意思
For your special night. 特別之夜啊
A young thing like you doesn't have to do much, 你這樣的年輕姑娘不需要太努力
but it's still fun to set the scene. 但布置一下還是很有趣的
Say, I was just reading a crackerjack magazine article 話說我之前還讀了篇很有品味的雜志文章
called "How To Treat Your Husband To Keep Your Husband," 叫"如何對待丈夫能留住丈夫"
and let me tell you, what Ralph could really use 告訴你拉夫需要的是
is, "How To Goose Your Wife So You Don't Lose Your Wife." "如何伺候妻子能不失去妻子"
Hang on. I'll go grab it and we can start planning. 等等我去拿來我們開始策劃
Oh, this is gonna be a gas! 這肯定很好玩
? Or you don't go out Friday night Yakety yak! ? ? 不然你周五晚上就別去了 ?
? You just put on your coat and hat ? ? 你只要穿上外套戴上帽子 ?
Here are those computational forms that you requested, Norm. 這是你要的計算表格諾曼
There you go.
Gee willikers, that was fast! 老天爺太快了吧
The music isn't bothering you, is it, pal? 那音樂你不覺得煩吧伙計
In terms of distraction from work, 你是問干擾我工作嗎
or the largely nonsensical nature of the lyrics? 還是問歌詞無意義讓不讓我困擾
- The first one. - Ah, no, thank you, Norm. -第一種-不會謝謝諾曼
Is there somethin' I can help you with, buddy? 需要我幫你什么忙嗎伙計
Yes, as a matter of fact, there is. 事實上還真有件事
Would you be so good as to tell me 你能不能告訴我
what it is we do here exactly? 我們究竟在這里做什么
Do we make something? 我們制造什么東西嗎
- No. - Right. -不-好吧
Do we buy or sell something? 我們購買或出售什么嗎
No and no. 都不是
Then what is the purpose of this company? 那這家公司有什么用
All I know is, since you've gotten here, 我只知道自你來后
productivity has gone up 300%. 生產力增長了300%
Yes, but what is it we're producing? 是啊但我們究竟生產了什么
Computational forms. 計算表格
And no one can process the data quite like you do, pal. 沒有人能像你那樣處理數據伙計
You're like a walking computer. 你就像臺行走的電腦
What? I most certainly am not. 什么我才不是呢
I'm a regular carbon-based employee 我就是個普通的完全由
made entirely of organic matter, 有機物構成的碳基雇員
much like yourself, Norm. 跟你沒什么區別諾曼
What's got your feathers all ruffled? 你生什么氣
Yes, I'm sorry, I'm a tad on edge. 是啊抱歉我有點緊張
You see, it appears there's something special about today, 今天似乎有什么特別之處
special to Wanda, that's my wife, 今天對旺達我的妻子很特別
and gee, I can't, for the life of me, recall what it is. 天啊我怎么也想不起是什么事
Good to see you. 見到你很高興
- Vision. - Yes? -幻視-什么
Wife and I are looking forward to this evening. 我和太太很期待今晚
Mr. Hart. Of course! 哈特先生當然
Dinner with Mr. Hart and his dear lady wife, Mrs. Hart. 跟哈特先生和他的好妻子一起吃飯
That's what I said. What's wrong with you, son? 我剛剛不都說了嗎你什么毛病
Have you got a screw loose? 你哪里螺絲松了嗎
Oh, no, sir. Screws all tightened, sir. 沒有先生螺絲都緊著呢
Yes, I should hope so. 那最好了
Employee dinners are a rite of passage 雇員晚餐對于新雇員來說
for the new hires. 算是個成人禮
Jones over there failed miserably. 瓊斯就一敗涂地
Isn't that right, Jones? 是吧瓊斯
The wife thought five courses would be sufficient. 我妻子以為五道菜就足夠了
And there was that paltry excuse for entertainment. 還有那可憐巴巴的娛樂項目
A string quartet? 弦樂四重奏
And then you had that embarrassing display of beatnik enthusiasm. 然后你還丟人地展現了對垮掉一代的熱忱
I wore a turtleneck. 我穿了件翻領毛衣
Yes. Best of luck out there in the unemployment line, Jones. 是啊祝失業的你好運了瓊斯
You know, I owe my success to being a keen judge of character. 我的成功多虧了會看人
No skeletons in your closet, eh, Vision? 你的柜子里沒有骷髏吧幻視
I don't have a skeleton, sir. 我沒有骨骼先生
Glad to hear it. Your future in this company depends on it. 太好了你在本公司的未來就在此一舉了
And you don't have a song? 你們沒有什么歌嗎
Nothing special you played at your wedding? 在婚禮上演奏過的特別的曲子
No, nothing special. 沒有什么特別的
I'll just loan you some records then. 那我借你些唱片吧
So, we've got music covered, decor, wardrobe. 我們說了音樂裝飾衣服
What about seduction techniques? 那誘惑技巧呢
Oh, I have those. 那個我會
Of course, you do. 你當然會了
Just out of curiosity, what does it say? 就想問問上面都說了什么
That you should stumble 你走進房間時
when you walk into a room so he can catch you. 該被絆倒好讓他接住你
It's romantic. 多浪漫
Any other tricks? 還有別的招數嗎
You could point out that the death rate of single men 你可以告訴他單身男子的死亡率
is twice that of married men. 是已婚男的兩倍
Now, that's romantic. 那才叫浪漫呢
Vision residence. 幻視家
- Wanda, darling. - Vision, sweetheart. -旺達親愛的-幻視親愛的
Listen, about tonight... 今晚的事
Don't worry, dear. I have everything under control. 別擔心親愛的我有數
Oh, well, that is a relief. 那太好了
I must confess, I'm really rather nervous. 我得承認我好緊張
"Nervous"? Whatever for? "緊張"為什么
Well, you know, darling, I still get a little tongue-tied. 親愛的你知道我有時還會張口結舌
Vis, after all this time... 小幻都這么久了...
There's an awful lot riding on this one, Wanda. 此事事關重大旺達
If tonight doesn't go just so, I think this could be the end. 如果今晚不順利那可能要完了
Well, it's just one night. There's no need to get dramatic. 也就一晚嘛沒必要那么夸張
Look, I think the best course of action is to impress the wife. 我覺得最好的辦法就是取悅妻子
And I think the best course of action is to impress the husband. 我覺得最好的辦法是取悅丈夫
Well, wonderful! 太棒了
Glad to know we're both on the same page. 很高興我們的意見一致
Until tonight, then, my, darling. 那今晚見了親愛的
Until tonight. 今晚見
Is your husband tired of you burning his toast? 你丈夫是不是厭倦了你烤糊他的吐司
Try our new and improved ToastMate 2000. 試試我們新改進的吐司伙伴2000吧
It's the go-to for clever housewives. 這是聰明主婦的首選
Say, this machine has some shine. 哇這臺機器真亮眼
You said it. 可不是
Set the dial and get the taste back into your toast. 調好調諧鈕讓你的吐司美味如初
Top and bottom heating elements can handle anything 上下加熱元件能應對一切
from meatloaf, to cherry pie, to open-faced cheese sandwiches. 從肉卷到櫻桃派到露面奶酪三明治
The all new ToastMate 2000 by Stark Industries. 斯塔克工業的新吐司伙伴2000
Forget the past. This is your future. 遺忘過去這是你的未來
Here we are! 我們來了
How very atmospheric! 真有氣氛
What's going on here, Vision? You blow a fuse? 怎么回事幻視燒斷了保險絲嗎
Pardon me while I just go and fetch the lady of the house. 請原諒我去找找我太太
Guess who? 猜猜是誰
Wanda! 旺達
Vision. 幻視
What is the meaning of this? 這怎么回事
Well, what is... 怎么...
Yeah, what is the meaning of... 是啊這怎么回事
Oh, the meaning of it! 怎么回事
You want to know the meaning of it 你想問這是怎么回事
and the meaning of it is that 是這么回事
this is the traditional Sokovian greeting of hospitality. 這是索科威亞傳統的待客禮節
- Guess who? - Is that my host behind me? -猜猜是誰-我身后是主人嗎
It certainly is. 是的
- Lovely to make your acquaintance. - Yes! -認識你很高興-是啊
See, I forgot to tell you my wife is from Europe. 我忘記告訴你我妻子是歐洲人
Oh, how exotic! 真有異域風情
We don't break bread with Bolsheviks. 我們可不跟布爾什維克分子一起吃飯
Oh, hush, Arthur! 得了亞瑟
Have you no culture at all? 怎么這么沒文化
And that dress! 那裙子
Yes! It's... It's so... Sokovian, is what it is! Yes! 是啊真是...索科威亞的風格是的
Can I just see you in the kitchen for a moment, sweetheart? 可以到廚房來一下嗎親愛的
Oh, yes! 好的
- Who are those people? - What are you wearing? -他們是誰-你穿的是什么啊
- Why are they here? - What are you wearing? -他們為什么會來-你穿的是什么啊
Well, it's our anniversary! 這不是我們的紀念日嗎
Our anniversary of what? 我們的什么紀念日
Well, if you don't know, I'm not going to tell you! 如果你不知道我才不告訴你呢
That... That man through there is my boss, Mr. Hart! 外面那人是我老板哈特先生
And his dear lady wife, Mrs. Hart! 還有他的妻子哈特太太
The heart on the calendar was an abbreviation! 日歷上的心心是個縮寫
You move at the speed of sound 你能以音速移動
and I can make a pen float through the air. 而我能讓筆在空中飛
Who needs to abbreviate? 誰需要縮寫了
Darling, listen, it's all romantic to do 親愛的聽著雖然這很浪漫
the candles, the music, 蠟燭音樂
- that stunning outfit... - Well... -還有這件美艷的衣服-嗯
I don't wanna be unappreciative, but right now... 我不想不知好歹但現在
Your boss and his wife are expecting a home-cooked meal. 你老板和妻子在等一頓家常晚宴
Exactly. 是的
Any chance they'd settle for 他們會不會滿足于
a single chocolate-covered strawberry split three ways? 三人分一顆涂了巧克力的草莓
I might have a better idea. 我可能有更好的主意了
So I said, "If we orient the forms 于是我說"如果我們把表格
horizontally rather than vertically, 橫向排而不是縱向排
"We can use twice the paper, we can bill twice the cost." 我們可以用兩倍的紙要兩倍的成本價"
You truly are a pioneer! 您真是個先鋒
But the larger purpose of the forms is... 但表格更大層面上的意義是
Was to analyze our input and our output. 是為了分析我們的輸入和產出
You're awfully dense, aren't you, Vision? 你還真蠢啊是吧幻視
Oh, Agnes! You're a life-saver! 艾格妮絲你救我命了
What kind of housewife would I be 作為家庭主婦
if I didn't have a gourmet meal for four 我怎么可能沒法隨時拿出
just lying about the place? 一頓四人份的大餐
Well... 嗯...
Not that Ralph ever wants to eat anything but baked beans 不過拉夫從來也就只想吃烤豆子
which explains a lot about his personal appeal, mind you. 也怪不得他是那副樣子呢
Oh, my! 天啊
Do you think Wanda needs help in the kitchen? 旺達需不需要我去廚房幫忙
We haven't any tidbits or tartlets out here, 我們連菠蘿塊或水果餡餅都沒看到
nary a pig in a blanket. 甚至沒有豬包毯
No, that... 不...
No, that's so kind of you, Mrs. Hart. 您太客氣了哈特太太
But I'm sure she's absolutely fine in there! 但我相信她沒問題的
Oh, thank you, Agnes. I think I've got it covered from here. 謝謝艾格妮絲我想接下來我自己就行
Oh, are you sure, dear? 你確定嗎親愛的
Many hands make light work. And many mouths make good gossip. 人多力量大多張嘴才是好八卦
You're so naughty! 你好壞啊
Oh, shall I just pre-heat the oven then, dear? 那我給你預熱下烤箱吧親愛的
- That won't be necessary. - Oh, All right, then. -不用了-那好吧
Well, I know you're in a pinch 我知道你著急
so this menu can be done in a snap. 這份食譜很好完成
Lobster Thermidor with mini-minced meat turnovers to start. 先上熱月龍蝦配碎肉餡餅
Chicken à la King with 第二道菜做
twice-cooked new potatoes for your second course, 奶油雞塊配回鍋新土豆
and Steak Diane and mint jellies for your main. 主菜是戴安娜牛柳和薄荷果凍
Do you set your own jellies, dear? 你自己做果凍嗎親愛的
- Yes. - Good girl. -是的-好樣的
Recipe cards are on the counter there. 食譜卡就在柜臺上
Bon appétit! 好胃口
You men stay put. 你們男人別動
I sense a domestic emergency, 我看是家務告急了
Mrs. Hart, please don't. You can't. 哈特太太別不行
You... Please...
* Yeah, take out the papers and the trash * * 拿報紙丟垃圾 *
* Or you won't get no spending cash * * 不然沒你的零花錢 *
* If you don't scrub the kitchen floor * * 如果你不把廚房擦干凈 *
* You ain't gonna rock and roll no more * * 就再別想玩搖滾 *
* Yakety yak! Don't talk back * * 絮絮叨叨別頂嘴 *
Well, why don't we have a nice sing-a-long, 我們大家一起
all together then, shall we? 跟著唱吧
Oh, no, too much! 不太過了
Oh, no, not enough! 不太嫩了
* Old MacDonald had a farm * * 老麥當勞有座農場 *
* Ee-I-Ee-I-O * * 咿呀咿呀呦 *
* And on that farm he had a... * * 他的農場里有... *
* had a... * * 頭... *
* Pig. * * 頭豬 *
* Ee-I-Ee-I-O * * 咿呀咿呀呦 *
-* With a... * -* Oink, oink... * -* 這里 - 哼哼 *
-* Here and a... * -* Oink, oink... * -* 一聲那里 - 哼哼 *
- * There * -* Here an oink, there an oink * -* 一聲 - 這里哼哼那里哼哼 *
* Everywhere an oink, oink * * 到處都是哼哼聲 *
* Old MacDonald had a farm * * 老麥當勞有座農場 *
* Ee-I-Ee-I-O * * 咿呀咿呀呦 *
Oh, what was I supposed to do next? 我接下來該怎么辦
Oh, what was the main course again? 主菜是什么來著
It was... Steak... 是...牛排...
No. Steak... 不牛排
Steak... Diane! 牛排戴安娜
Yes? 什么
Oh, I think that must be my wife summoning me. 肯定是我妻子在喊我了
She calls you "Diane?" 她喊你"戴安娜"嗎
Yes, it's her pet name for me. 是的是她給我起的昵稱
I'm just coming, Fred. 我就來弗萊德
Excuse me a moment. 失陪一下
Oh, no.
How can I be of assistance? 要我怎么幫你
Well, the chicken is no longer a chicken 雞已經不成雞樣了
and the lobsters just flew the coop 龍蝦也飛出去了
so the steak is the last man standing. 所以只剩牛排了
It says here I can cut down the prep time with a meat tenderizer. 這里說我可以用嫩肉劑縮減準備時間
Excellent plan. Where's the tenderizer? 好計劃嫩肉劑在哪
I'm looking at him. 你就是
Hoo-hoo in there! 喂喂
Hoo-hoo back to you! 你也喂喂
Okay. 好了
Finish the meat, find the lobsters. I'll be right back. 把肉打好找到龍蝦我就回來
I hope you're hungry. 希望你們餓了
Starved, is more like it. 餓死了差不多
My head is starting to feel woozy. 我腦袋都開始暈了
Were either of you aware 你們知道嗎
that married men are killing single men at an alarming rate? 已婚男人在以令人擔憂的速度殺死單身男人
What are you going on about? 你說什么呢
And what's going on in there? 那里面又怎么回事
Who could that be? 那會是誰
Coming! 來了
Oh, you didn't answer the back door. 我敲后門你沒開
For your upside-down cake. 給你做倒置水果蛋糕的
I... 我...
Who was that? 那是誰
- A salesman! - Telegram! -推銷員-電報員
A man selling telegrams. 賣電報的人
Wouldn't you know it. Good news is more expensive. 能想象嗎好消息要更貴
I couldn't find the lobsters 我找不到龍蝦
and did you want the meat tender or pulverized? 肉是要打到嫩還是打成泥
Oh, dear. 天啊
Well. I think tonight's going swimmingly. 今晚進行得還真順利呢
Anyone for Parcheesi? 有人想玩飛行棋嗎
- My head is spinning. - Oh, Mrs. Hart... -我的頭好暈-哈特太太
Did you hear that? My wife's head is spinning. 聽到了嗎我太太都頭暈了
Generally speaking, I don't like her head to do that. 一般來說我不喜歡她的頭那樣
Time to improvise. 得隨機應變了
You know, I'm beginning to think 我開始覺得
you're not management material, Vision. 你不是做管理的料幻視
You know, I had high hopes for you. 我原本對你期望很高
But from what I've seen here tonight, 但就今晚看到的情況來說
you can barely keep it together. 你簡直亂七八糟
I mean, look around. 到處看看吧
There's all this chaos going on in your household. 你家里亂成一團
Now, when are we gonna eat? 我們要吃什么
Dinner is served. 晚餐好了
Breakfast for dinner? 晚飯吃早餐嗎
How very... 真是...
European. 歐洲風情
Let's have a toast! 我們敬一杯吧
To my lovely and talented wife. 敬我美麗多才的妻子
To our esteemed guests. 敬我們尊敬的客人
Yes. Cin cin. 是啊干杯
Cheers. 干杯
Well, please eat before it gets cold. 快吃吧別讓菜涼了
Oh, Mrs. Hart, allow me. 哈特太太請坐
So, where did you two move from? 你們倆從哪里搬來的
What brought you here? 你們為什么會來這里
How long have you been married? 你們結婚多久了
And why don't you have children yet? 你們為什么還沒要孩子
I think what my wife means to say is that we moved from... 我想我妻子是想說我們來自...
Yes, we moved from... 是的我們來自...
And we were married... 我們結婚有...
Yes, yes, we were married in... 對我們結婚有...
Well? Moved from where? Married when? 說啊來自哪里結婚多久了
Now, patience, Arthur. 耐心點亞瑟
They're setting up their story. Let them tell it. 他們在為故事營造氣氛讓他們講嘛
We... 我們...
Our story... 我們的故事
Yes, what exactly is your story? 是啊你們的故事究竟是什么
Oh, just leave the poor kids alone. 別糾纏這倆可憐孩子了
No, really, I mean, I think it's a perfectly simple question. 說真的這個問題很簡單吧
Honestly. 說真的
Why did you come here? 你們為什么搬來這里
Why? 為什么
Damn it, why? Why did you... 該死為什么你們為什么...
Oh, Arthur, stop it. 亞瑟別鬧了
Stop it. 行了
Stop it. 停下吧
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Stop it. 停下
Vision, help him. 幻視幫幫他
Let me help you up. 我扶你起來
Give me your hand. 把你的手給我
All right, steady on, sir. 好了穩住先生
Well, would you look at the time? 看看都幾點了
Yes. We'd better be going. 是啊我們該走了
Are you both all right? 你們都沒事吧
We had such a lovely time. 我們真的好開心
This guest is leaving your home. 本客人要離開你家了
Yes, thank you for coming. 謝謝你們來
You made me proud tonight, son. 你今晚讓我很驕傲孩子
First thing Monday morning, 周一一早
you and me are gonna have a little chat. 你我要談談了
We'll see about that promotion. 說說升職的事
Yes, sir! Thank you, sir! 太好了先生謝謝
Thank you. 謝謝
What a charming door knocker. 這門環真好看
Good night! 晚安
We are an unusual couple, ya know? 我們是不尋常的一對知道吧
Oh, I don't think that was ever in question. 這從來都沒人質疑
Well, what I mean is... We don't have an anniversary. 我是說我們沒有紀念日
Or a song. 或是歌曲
Or even wedding rings. 甚至是婚戒
Well, we could remedy that. 這可以彌補
Today could be our anniversary. 今天就可以做我們的紀念日
Of what? Surviving our first dinner party? 紀念什么在第一場晚宴中堅持下來嗎
Precisely. And our song could be? 沒錯那我們的歌呢
Yakety Yak, naturally. 當然是《絮絮叨叨》
Naturally. 是啊
And the rings? 戒指呢
Well, couldn't you make some for us? 你不能為我們做一對嗎
I do. 我愿意
Do you? 你呢
Yes. I do. 是我愿意
And they lived happily ever after. 他們從此幸福地生活在了一起
旺達 馬克西莫夫

獲取完整的劇集臺詞和單詞統計,請移步贊賞區(無需贊賞),關鍵字“旺達幻視”

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,739評論 6 534
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,634評論 3 419
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,653評論 0 377
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,063評論 1 314
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,835評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,235評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,315評論 3 442
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,459評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,000評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,819評論 3 355
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,004評論 1 370
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,560評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,257評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,676評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,937評論 1 288
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,717評論 3 393
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,003評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內容