用了5年總結出的英語疊詞翻譯法

文|魏穎


1

一直以來,我們一遇到中文中的疊詞就束手無策,不知道怎么去翻譯,比如“個個、件件、三三兩兩、一群一群、洋洋灑灑等等”。拿到這些詞語,我們可能完全的不知道從何下手?

下面我們就來講講我用了5年的時間才總結出來的方法,非常的簡單,就和喝水一樣。


2

第一個方法是疊詞重復翻譯法,重復英語中的動詞、名詞、代詞。

重復法是為了翻譯時,增加句子的生動性或者強調重復的內容。

比如:we should learn how to analyze and solve problems.

這句話的翻譯就是: 我們應該學會如何分析問題和解決問題。

很顯然,這句話重復了問題二字,

又比如:happy families also had their own troubles.

譯文: 幸福家庭也有幸福家庭的苦惱。

這里就是翻譯代詞所指代的名詞來表示重復,用以強調“幸福家庭”


其實學會了就是這么回事,非常的簡單。這里就廢話少說了,再給大家舉幾個列子。

比如: we talked of ourselves,of our studies,of our prospects,of each other ,of everthing.

這句話的譯文就是:我們談到了自己,談到了學習,談到了前途,談到了彼此的情況,談到了一切。

正如你所看到的,通過重復譯法,強調了動詞“talked”,說明確實談到了很多的內容,也增加了句子的節(jié)奏。


3

翻譯漢語疊詞

疊詞是漢語的一大特色,漢語疊詞后,詞義也會發(fā)生很大的變化,并且還具備表情功能與美感功能,我們都知道生活中很多女孩子就喜歡撒嬌,最常用的就是疊詞,比如,我要睡覺,就會使用疊詞,我要睡覺覺,或者我要吃飯飯.....等等,不僅讓我寒顫...顫了一下,ok,繼續(xù)。

那疊詞在翻譯成漢語時怎么辦呢?這時我們也可以借助every、all、each等等這些詞語來代替,也可以用復數(shù)形式,比如have(make、take、give等等)+名詞的接受。

比如: 這些戰(zhàn)士各個都很漂亮。

譯文:each and every one of these soldiers has proved his mettle.

又比如:件件衣服都很漂亮。

譯文: all of these suits of clothes are beautiful ,

這里就借用了every,all等這些表達漢語疊詞的含義,


在這里,還有非常多的疊詞,我就說一些特別的,常用的,分享給大家了,如果大家可以掌握這個方法,靈活運用,相信是不會難倒你的。

比如:一天一天、一年一年、慢慢

這里我們可以翻譯成: day after day 、year after year 、little by little,看,就這么的簡單。

重復的英語單詞可以是名詞、副詞、或者動詞。

在翻譯三三兩兩的時候,很多人會根據(jù)中文的習慣說:three three and two two。這里呢,我們就不應該這樣說了,而是使用副詞,就是: twos and threes。

Ok,今天就交給大家這個方法了,學會對你的口頭翻譯是非常實用的。


學習英語,一定要像吃飯穿衣一樣簡單,加小編的微信號:wy957210 ?記得備注你的信息來源,我將贈送你我學習英語的思維導圖資料給你,僅限前100名,先到先得額!!!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,836評論 6 540
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,275評論 3 428
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,904評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,633評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,368評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,736評論 1 328
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,740評論 3 446
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,919評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,481評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,235評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,427評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,968評論 5 363
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,656評論 3 348
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,055評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,348評論 1 294
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,160評論 3 398
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,380評論 2 379

推薦閱讀更多精彩內容