Scroll 1: Today I begin a new life.羊皮卷 中英文

前言:

羊皮卷共十篇,中、英文以及自己學習時查詢的生難詞,都已一篇篇整理到“羊皮卷-中英文-生難詞”文集中。若想聽音頻,建議手機到APP“喜馬拉雅FM”,網頁到www.ximalaya.com上搜索即可。再次感謝羊皮卷曾經的陪伴,尤其是在自己意志消沉或迷茫時。


今天,我開始新的生活。

今天,我爬出滿是失敗創傷的老繭。

今天,我重新來到這個世上,我出生在葡萄園中,園 內的葡萄任人享用。

今天,我要從最高最密的藤上摘下智慧的果實,這葡萄藤是好幾代前的智者種下的。

今天,我要品嘗葡萄的美昧,還要吞下每一粒成功的種子,讓新生命在我心里萌芽。

我選擇的道路充滿機遇,也有辛酸與絕望。失敗的同伴數不勝數,疊在一起,比金字塔還高。

然而,我不會像他們一樣失敗,因為我手中持有航海圖,可以領我越過洶涌的大海,抵達夢中的彼岸。

失敗不再是我奮斗的代價。它和痛苦都將從我的生命中消失。失敗和我,就像水火一樣,互不相容。我不再像過去一樣接受它們。我要在智慧的指引下,走出失敗的陰影,步入富足、健康、快樂的樂園,這些都超出了我以往的夢想。

我要是能長生不老,就可以學到一切,但我不能永生,所以,在有限的人生里,我必須學會忍耐的藝術,因為大自然的行為一向是從容不迫的。造物主創造樹中之王橄欖樹需要一百年的時間,而洋蔥經過短短的九個星期就會枯老。我不留戀從前那種洋蔥式的生活,我要成為萬樹之王--橄欖樹,成為現實生活中最偉大的推銷員。

怎么可能?我既沒有淵博的知識,又沒有豐富的經驗,況且,我曾一度跌入愚昧與自憐的深淵。答案很簡單:我不會讓所謂的知識或者經驗妨礙我的行程。造物主已經賜予我足夠的知識和本能,這份天賦是其它生物望塵莫及的。經驗的價值往往被高估了,人老的時候開口講的多是糊涂話。

說實在的,經驗確實能教給我們很多東西,只是這需要花費太長的時間。等到人們獲得智慧的時候,其價值已隨著時間的消逝而減少了。結果往往是這樣,經驗豐富了,人也余生無多。經驗和時尚有關,適合某一時代的行為,并不意味著在今天仍然行得通。

只有原則是持久的,而我現在正擁有了這些原則。這些可以指引我走向成功的原則全寫在這幾張羊皮卷里。它教我如何避免失敗,而不只是獲得成功,因為成功更是一種精神狀態。人們對于成功的定義,見仁見智,而失敗卻往往只有一種解釋:失敗就是一個人沒能達到他的人生目標,不論這些目標是什么。

事實上,成功與失敗的最大分別,來自不同的習慣。好習慣是開啟成功的鑰匙,壞習慣則是一扇向失敗敞開的門。因此,我首先要做的便是養成良好的習慣,全心全意去實行。

小時候,我常會感情用事,長大成人了,我要用良好的習慣代替一時的沖動。我的自由意志屈服于多年養成的惡習,它們威脅著我的前途。我的行為受到品味、情感、偏見、欲望、愛、恐懼、環境和習慣的影響,其中最厲害的就是習慣。因此,如果我必須受習慣支配的話,那就讓我受好習慣的支配。那些壞習慣必須戒除,我要在新的田地里播種好的種子。

我要養成良好的習慣,全心全意去實行。

這不是輕而易舉的事情,要怎樣才能做到呢?靠這些羊皮卷就能做到。因為每一卷里都寫著一個原則,可以摒除一項壞習慣,換取一個好習慣,使人進步,走向成功。這也是自然法則之一,只有一種習慣才能抑制另一種習慣。所以,為了走好我選擇的道路,我必須養成的第一個習慣是:

每張羊皮卷用三十天的時間閱讀,然后再進入下一卷。

清晨即起,默默涌讀;午飯之后,再次默讀;夜晚睡前,高聲朗讀。

第二天的情形完全一樣。這樣重復三十天后,就可以打開下一卷了。每一卷都依照同樣的方法讀上三十天,久而久之,它們就成為一種習慣了。

這些習慣有什么好處呢?這里隱含著人類成功的秘訣。當我每天重復這些話的時候,它們成了我精神活動的一部分,更重要的是,它們滲入我的心靈。那是個神秘的世界,永不靜止,創造夢境,在不知不覺中影響我的行為。

當這些羊皮卷上的文字,被我奇妙的心靈完全吸收之后,我每天都會充滿活力地醒來。我從來沒有這樣精力充沛過。我更有活力,更有熱情,要向世界挑戰的欲望克服了一切恐懼與不安。在這個充滿爭斗和悲傷的世界里,我竟然比以前更快活。

最后,我會發現自己有了應付一切情況的辦法。不久,這些辦法就能運用自如。因為,任何方法,只要多練習,就會變得簡單易行。

經過多次重復,一種看似復雜的行為就變得輕而易舉,實行起來,就會有無限的樂趣,有了樂趣,出于人之天性,我就更樂意常去實行。于是,一種好的習慣便誕生了,習慣成為自然。既是一種好的習慣,也就是我的意愿。

今天,我開始新的生活。

我鄭重地發誓,絕不讓任何事情妨礙我新生命的成長。在閱讀這些羊卷的時候,我絕不浪費一天的時間,因為時光一去不返,失去的日子是無法彌補的。我也絕不打破每天閱讀的習慣。事實上,每天在這些新習慣上花費少許時間,相對于可能獲得的快樂與成功而言,只是微不足道的代價。

當我閱讀羊皮卷中的字句時,絕不能因為文字的精煉而忽視內容的深沉。一瓶葡萄美酒需要干百顆果子釀制而成,果皮和渣子拋給小鳥。葡萄的智慧代代相傳,有些被過濾,有些被淘汰,隨風飄逝。只有純正的真理才是永恒的。它們就精煉在我要閱讀的文字中。我要依照指示,絕不浪費,飲下成功的種子。

今天,我的老繭化為塵埃。我在人群中昂首闊步,不會有人認出我來,因為我不再是過去的自己,我已擁有新的生命。


音頻時長:10:07

Today I begin a new life.

Today I shed my old skin which hath too long, suffered the bruises of failure and the wounds of mediocrity .

Today I am born anew and my birthplace is a vineyard where there is fruit for all.

Today I will pluck grapes of wisdom from the tallest and fullest vines in the vineyard,?for these were planted by the wisest of my profession who have come before me,?generation upon generation.

Today I will savor the taste of grapes from these vines and verily I will swallow the seed of success buried in each and new life will sprout within me.

The career I have chosen is laden with opportunity yet it is fraught with heartbreak and despair and the bodies of those who have failed, were they piled one atop another, would cast a shadow down upon all the pyramids of the earth.

Yet I will not fail, as the others, for in my hands I now hold the charts which will guide through perilous waters to shores which only yesterday seemed but a dream.

Failure no longer will be my payment for struggle. Just as nature made no provision for my body to tolerate pain neither has it made any provision for my life to suffer failure. Failure, like pain, is alien to my life. In the past I accepted it as I accepted pain. Now I reject it and I am prepared for wisdom and principles which will guide me out of the shadows into the sunlight of wealth, position, and happiness far beyond my most extravagant dreams until even the golden apples in the Garden of Hesperides will seem no more than my just reward.

Time teaches all things to him who lives forever but I have not the luxury of eternity. Yet within my allotted time I must practice the art of patience for nature acts never in haste. To create the olive, king of all trees, a hundred years is required. An onion plant is old in nine weeks. I have lived as an onion plant. It has not pleased me. Now I wouldst become the greatest of olive trees and, in truth, the greatest of salesman.

And how will this be accomplished? For I have neither the knowledge nor the experience to achieve the greatness and already I have stumbled in ignorance and fallen into pools of self-pity. The answer is simple. I will commence my journey unencumbered with either the weight of unnecessary knowledge or the handicap of meaningless experience. Nature already has supplied me with knowledge and instinct far greater than any beast in the forest and the value of experience is overrated, usually by old men who nod wisely and speak stupidly.

In truth, experience teaches thoroughly yet her course of instruction devours men's years so the value of her lessons diminishes with the time necessary to acquire her special wisdom. The end finds it wasted on dead men. Furthermore, experience is comparable to fashion; an action that proved successful today will be unworkable and impractical tomorrow.

Only principles endure and these I now possess, for the laws that will lead me to greatness are contained in the words of these scrolls. What they will teach me is more to prevent failure than to gain success, for what is success other than a state of mind? Which two, among a thousand wise men, will define success in the same words; yet failure is always described but one way. Failure is man's inability to reach his goals in life, whatever they may be.

In truth, the only difference between those who have failed and those who have succeed lies in the difference of their habits. Good habits are the key to all success. Bad habits are the unlocked door to failure. Thus, the first law I will obey, which precedes all others is --I will form good habits and become their slave.

As a child I was slave to my impulses; now I am slave to my habits, as are all grown men. I have surrendered my free will to the years of accumulated habits and the past deeds of my life have already marked out a path which threatens to imprison my future. My actions are ruled by appetite, passion, prejudice, greed, love, fear, environment, habit, and the worst of these tyrants is habit. Therefore, if I must be a slave to habit let me be a slave to good habits. My bad habits must be destroyed and new furrows prepared for good seed.

I will form good habits and become their slave.

And how will I accomplish this difficult feat? Through these scrolls, it will be done, for each scroll contains a principle which will drive a bad habit from my life and replace it with one which will bring me closer to success. For it is another of nature's laws that only a habit can subdue another habit. So, in order for these written words to perform their chosen task, I must discipline myself with the first of my new habits which is as follows:

I will read each scroll for thirty days in this prescribed manner, before I proceed to the next scroll.

First, I will read the words in silence when I arise. Then, I will read the words in silence after I have partaken of my midday meal. Last, I will read the words again just before I retire at day's end, and most important, on this occasion I will read the words aloud.

On the next day I will repeat this procedure, and I will continue in like manner for thirty days. Then, I will turn to the next scroll and repeat this procedure for another thirty days. I will continue in this manner until I have lived with each scroll for thirty days and my reading has become habit.

And what will be accomplished with this habit? Herein lies the hidden secret of all man's accomplishments. As I repeat the words daily they will soon become a part of my active mind, but more important, they will also seep into my other mind, that mysterious source which never sleeps, which creates my dreams, and often makes me act in ways I do not comprehend.

As the words of these scrolls are consumed by my mysterious mind I will begin to awake, each morning, with a vitality I have never known before. My vigor will increase, my enthusiasm will rise, my desire to meet the world will overcome every fear I once knew at sunrise, and I will be happier than I ever believed it possible to be in this world of strife and sorrow.

Eventually I will find myself reacting to all situations which confront me as I was commanded in the scrolls to react, and soon these actions and reactions will become easy to perform, for any act with practice becomes easy.

Thus a new and good habit is born, for when an act becomes easy through constant repetition it becomes a pleasure to perform and if it is a pleasure to perform it is man's nature to perform it often. When I perform it often it becomes a habit and I become its slave and since it is a good habit this is my will.

Today I begin a new life.

And I make a solemn oath to myself that nothing will retard my new life's growth. I will lose not a day from these readings for that day cannot be retrieved nor can I substitute another for it. I must not , I will not, break this habit of daily reading from these scrolls and, in truth, the few moments spent each day on this new habit are but a small price to pay for the happiness and success that will be mine.

As I read and re-read the words in the scrolls to follow, never will I allow the brevity of each scroll nor the simplicity of its words to cause me to treat the scroll's message lightly. Thousands of grapes are pressed to fill one jar with wine, and the grapeskin and pulp are tossed to the birds. So it is with these grapes of wisdom from the ages. Much has been filtered and tossed to the wind.Only the pure truth lies distilled in the words to come. I will drink as instructed and spill not a drop. And the seed of success I will swallow.

Today my old skin has become as dust. I will walk tall among men and they will know me not , for today I am a new man, with a new life.


shed?

?英 ?[?ed]??美 ?[??d]

n. 小屋,棚;分水嶺 vt. 流出;擺脫;散發;傾吐 vi. 流出;脫落;散布

hath?

?英 ?[h?θ]??美 ?[h?θ]

vt. 有(have的第三人稱單數現在式)

bruise?

?英 ?[bru?z]??美 ?[bruz]

n. 擦傷;挫傷;青腫 vt. 使受瘀傷;使受挫傷 vi. 擦傷;受傷

mediocrity?

?英 ?[mi?d?'?kr?t?]??美 ?[,mi:di'?kr?ti, ,med-]

n. 平庸之才;平常

anew?

?英 ?[?'nju?]??美 ?[?'n?]

adv.重新;再

vineyard?

?英 ?['v?njɑ?d; -j?d]?美 ?['v?nj?d]

n.葡萄園

pluck?

?英 ?[pl?k]??美 ?[pl?k]

n. 勇氣;內臟;快而猛的拉

vt. 摘;拔;扯

vi. 拉;拽;扯

vine?

?英 ?[va?n]??美 ?[va?n]

n. 藤;葡萄樹;藤本植物;攀緣植物

vi. 長成藤蔓;爬藤

n. (Vine)人名;(葡)維內;(英)瓦因

profession?

?英 ?[pr?'fe?(?)n]??美 ?[pr?'f???n]

n. 職業,專業;聲明,宣布,表白

savor?

?英 ?['se?v?]??美 ?['sev?]

vt. 盡情享受;使有風味;加調味品于;品嘗,欣賞 vi. 有…的滋味;帶有…的性質 n. 滋味;氣味;食欲

verily?

?英 ?['ver?l?]??美 ?['v?r?li]

adv. 真正地;真實地

bury?

?英 ?['ber?]??美 ?['b?ri]

vt. 埋葬;隱藏

n. (Bury)人名;(法)比里;(英、西)伯里;(德、意、羅、波、捷、匈)布里;(俄)布雷

buried?

?英 ?['berid]??美 ?['b?r?d]

adj. 埋葬的;埋藏的

v. 埋葬(bury的過去式和過去分詞)

sprout?

?英 ?[spra?t]??美 ?[spra?t]

vi. 發芽;長芽

vt. 使發芽;使萌芽

n. 芽;萌芽;苗芽

n. (Sprout)人名;(英)斯普勞特

laden?

?英 ?['le?d(?)n]??美 ?['ledn]

adj. 負載的;裝滿的;苦惱的

vt.裝載(等于lade)

vi.裝載(等于lade)

v. 裝載(lade的過去分詞)

n. (Laden)人名;(阿拉伯)拉丹;(德、羅)拉登;(法)拉當

lade?

?英 ?[le?d]??美 ?[led]

vt. 裝載;裝(船)

vi. (用勺子)舀出;裝貨

n. (Lade)人名;(塞)拉德

fraught?

?英 ?[fr??t]??美 ?[fr?t]

adj. 擔心的,憂慮的;充滿…的

heartbreak?

?英 ?['hɑ?tbre?k]??美 ?['hɑrtbrek]

n. 心碎;傷心事

pile?

?英 ?[pa?l]??美 ?[pa?l]

n. 堆;大量;建筑群

vt. 累積;打樁于

vi. 擠;堆積;積累

n. (Pile)人名;(西)皮萊;(英)派爾

piled?

?英 ?[paild]??美 ?[pa?ld]

adj.有細毛的

v. 堆積;積累(pile的過去分詞)

atop?

?英 ?[?'t?p]??美 ?[?'tɑp]

prep.在…的頂上

adv.在頂上

cast?

?英 ?[kɑ?st]??美 ?[k?st]

vt. 投,拋;計算;澆鑄;投射(光、影、視線等)

n. 投擲,拋;鑄件,[古生] 鑄型;演員陣容;脫落物

vi. 投,拋垂釣魚鉤;計算,把幾個數字加起來

n. (Cast)人名;(法)卡斯特

pyramid?

?英 ?['p?r?m?d]??美 ?['p?r?m?d]

n. 金字塔;角錐體

vi. 漸增;上漲;成金字塔狀

vt. 使…漸增;使…上漲;使…成金字塔狀

chart?

?英 ?[t?ɑ?t]??美 ?[t?ɑrt]

n. 圖表;海圖;圖紙;排行榜

vt. 繪制…的圖表;在海圖上標出;詳細計劃;記錄;記述;跟蹤(進展或發展

n. (Chart)人名;(泰)察

perilous?

?英 ?['per?l?s]??美 ?['p?r?l?s]

adj. 危險的,冒險的

shore?

?英 ?[???]??美 ?[??r]

vt. 支撐,使穩?。挥弥е鶕巫?/p>

n. 海濱;支柱

n. (Shore)人名;(英)肖爾

provision?

?英 ?[pr?'v??(?)n]??美 ?[pr?'v??n]

n. 規定;條款;準備;[經] 供應品

vt. 供給…食物及必需品

tolerate?

?英 ?['t?l?re?t]??美 ?['tɑl?ret]

vt. 忍受;默許;寬恕

alien?

?英 ?['e?l??n]??美 ?[?eli?n,?elj?n]

adj. 外國的;相異的,性質不同的;不相容的

n. 外國人,外僑;外星人

vt. 讓渡,轉讓

n. (Alien)人名;(法)阿利安

reject?

?英 ?[r?'d?ekt]??美 ?[r?'d??kt]

vt. 拒絕;排斥;抵制;丟棄

n. 被棄之物或人;次品

principle?

?英 ?['pr?ns?p(?)l]??美 ?['pr?ns?pl]

n. 原理,原則;主義,道義;本質,本義;根源,源泉

extravagant?

?英 ?[?k'str?v?g(?)nt; ek-]??美 ?[?k'str?v?g?nt]

adj. 奢侈的;浪費的;過度的;放縱的

Hesperides?

?英 ?[hes?peridi:z]??美 ?[h??sp?r??diz]

n. 守護金蘋果樹的仙女;金蘋果園

reward?

?英 ?[r?'w??d]??美 ?[r?'w?rd]

n. [勞經] 報酬;報答;酬謝

vt. [勞經] 獎勵;獎賞

luxury?

?英 ?['l?k?(?)r?]??美 ?['l?ɡ??ri]

n. 奢侈,奢華;奢侈品;享受

adj.奢侈的

eternity?

?英 ?[?'t??n?t?; i?-]??美 ?[?'t?n?ti]

n. 來世,來生;不朽;永世;永恒

allot?

?英 ?[?'l?t]??美 ?[?'lɑt]

vt. 分配;撥給;分派

n. (Allot)人名;(英)阿洛特;(西)阿略特;(法)阿洛

allotted?

?英 ?[?'l?tid]??美 ?[?'l?tid]

adj. ??畹?;撥出的

v. 分配;指派;撥給(allot的過去分詞)

haste?

?英 ?[he?st]??美 ?[hest]

n. 匆忙;急忙;輕率

vi. 匆忙;趕緊

vt.趕快

n. (Haste)人名;(英)黑斯特;(法)阿斯特

olive?

?英 ?['?l?v]??美 ?['ɑl?v]

n. 橄欖;橄欖樹;橄欖色

adj. 橄欖的;橄欖色的

n. (Olive)人名;(英)奧利芙(女子教名)

onion?

?英 ?['?nj?n]??美 ?['?nj?n]

n. 洋蔥;洋蔥頭

wouldst?

?英 ?[w?dst]

v. 將;愿意;必須(will的第二人稱單數過去式,等于wouldest)

accomplish?

?英 ?[?'k?mpl??; ?'k?m-]??美 ?[?'kɑmpl??]

vt. 完成;實現;達到

stumble?

?英 ?['st?mb(?)l]??美 ?['st?mbl]

vi. 躊躇,蹣跚;失足;犯錯

vt. 使…困惑;使…絆倒

n. 絆倒;蹣跚而行

ignorance?

?英 ?['?gn(?)r(?)ns]??美 ?['?ɡn?r?ns]

n. 無知,愚昧;不知,不懂

pool?

?英 ?[pu?l]??美 ?[pul]

n. 聯營;撞球;水塘;共同資金

vi. 聯營,合伙經營

vt.合伙經營

n. (Pool)人名;(英、西)普爾;(芬、德)波爾

self-pity?

?英 ?[,self'piti]

n. 自憐;自哀

commence?

?英 ?[k?'mens]??美 ?[k?'m?ns]

v. 開始;著手;<英>獲得學位

unencumbered?

?英 ?[?n?n'k?mb?d; -en-]??美 ?[,?n?n'k?mb?d]

adj. 沒有阻礙的;沒有負擔的;不受妨礙的

encumber?

?英 ?[?n'k?mb?; en-]??美 ?[?n'k?mb?]

vt. 阻塞;妨害;拖累

handicap?

?英 ?['h?nd?k?p]?美 ?['h?nd?'k?p]

n. 障礙;不利條件,不利的因素 vt. 妨礙,阻礙;使不利

instinct?

?英 ?['?nst??(k)t]??美 ?['?nst??kt]

n. 本能,直覺;天性

adj.充滿著的

beast?

?英 ?[bi?st]??美 ?[bist]

n. 野獸;畜生,人面獸心的人

overrated?

adj.評價過高的

v.對…估計過高(overrate的過去分詞)

overrate?

?英 ?[??v?'re?t]??美 ?[,ov?'ret]

vt. 過高估計;對…估價過高

stupidly?

?美 ?['stj?p?dli]

adv.愚蠢地

thoroughly?

?英 ?[?θ?r?li]??美 ?[?θ?r??li; θ?roli]

adv. 徹底地,完全地

instruct?

?英 ?[?n'str?kt]??美 ?[?n'str?kt]

vt. 指導;通知;命令;教授

instruction?

?英 ?[?n'str?k?(?)n]??美 ?[?n'str?k??n]

n. 指令,命令;指示;教導;用法說明

devour?

?英 ?[d?'va??]??美 ?[d?'va??]

v. 吞食;毀滅

diminish?

?英 ?[d?'m?n??]??美 ?[d?'m?n??]

vt. 使減少;使變小

vi. 減少,縮小;變小

furthermore?

?英 ?[f??e?'m??]??美 ?[,f?e?'m?r]

adv.此外;而且

therefore?

?英 ?['ee?f??]??美 ?['e?rf?r]

adv.因此;所以

comparable?

?英 ?['k?mp(?)r?b(?)l]??美 ?['kɑmp?r?bl]

adj. 可比較的;比得上的

impractical?

?英 ?[?m'pr?kt?k(?)l]??美 ?[?m'pr?kt?kl]

adj. 不切實際的,不現實的;不能實行的

endure?

?英 ?[?n'dj??; en-; -'dj??]??美 ?[?n'd?r]

vt. 忍耐;容忍

vi. 忍耐;持續

possess?

?英 ?[p?'zes]??美 ?[p?'z?s]

vt. 控制;使掌握;持有;迷住;擁有,具備

define?

?英 ?[d?'fa?n]??美 ?[d?'fa?n]

vt. 定義;使明確;規定

n. (Define)人名;(英)德法恩;(葡)德菲內

inability?

?英 ?[?n?'b?l?t?]??美 ?[,?n?'b?l?ti]

n. 無能力;無才能

thus?

?英 ?[e?s]??美 ?[e?s]

adv. 因此;從而;這樣;如此

conj.因此

n.乳香

precede?

?英 ?[pr?'si?d]??美 ?[pr?'sid]

vt. 領先,在…之前;優于,高于

vi. 領先,在前面

impulse?

?英 ?['?mp?ls]??美 ?['?mp?ls]

n. 沖動;[電子] 脈沖;刺激;神經沖動;推動力

vt.推動

surrender?

?英 ?[s?'rend?]??美 ?[s?'r?nd?]

vt. 使投降;放棄;交出;聽任

vi. 投降;屈服;自首

n. 投降;放棄;交出;屈服

accumulate?

?英 ?[?'kju?mj?le?t]??美 ?[?'kjumj?let]

vi. 累積;積聚

vt.積攢

deed?

?英 ?[di?d]??美 ?[did]

n. 行動;功績;證書;[法] 契據

vt.立契轉讓

imprison?

?英 ?[?m'pr?z(?)n]??美 ?[?m'pr?zn]

vt. 監禁;關押;使…下獄

appetite?

?英 ?['?p?ta?t]??美 ?['?p??ta?t]

n. 食欲;嗜好

prejudice?

?英 ?['pred??d?s]??美 ?['pr?d??d?s]

n. 偏見;侵害

vt. 損害;使有偏見

greed?

?英 ?[gri?d]??美 ?[ɡrid]

n. 貪婪,貪心

tyrant?

?英 ?['ta?r(?)nt]??美 ?['ta?r?nt]

n.暴君

furrow?

?英 ?['f?r??]??美 ?['f?o]

n. 皺紋;犁溝;車轍

vt. 犁;耕;弄縐

vi. 犁田;開溝;犁出浪跡

n. (Furrow)人名;(英)弗羅

feat?

?英 ?[fi?t]??美 ?[fit]

n. 功績,壯舉;技藝表演

adj. 合適的;靈巧的

subdue?

?英 ?[s?b'dju?]??美 ?[s?b'du]

vt. 征服;抑制;減輕

discipline?

?英 ?['d?s?pl?n]??美 ?['d?s?pl?n]

n. 學科;紀律;訓練;懲罰

vt. 訓練,訓導;懲戒

prescribe?

?英 ?[pr?'skra?b]??美 ?[pr?'skra?b]

vi. 規定;開藥方

vt. 規定;開處方

proceed?

?英 ?[pr?'si?d]??美 ?[pro'sid]

vi. 開始;繼續進行;發生;行進

n. 收入,獲利

partake?

?英 ?[pɑ?'te?k]??美 ?[pɑr'tek]

vi. 吃,喝;分享;參與;分擔;帶有某種性質

vt. 分擔;分享

midday?

?英 ?[m?d'de?]??美 ?[,m?d'de]

n. 中午;正午

adj.正午的

retire?

?英 ?[r?'ta??]??美 ?[r?'ta??]

vi. 退休;撤退;退卻

vt. 退休;離開;收回

n. 退休;退隱;退兵信號

occasion?

?英 ?[?'ke??(?)n]??美 ?[?'ke?n]

n. 時機,機會;場合;理由

vt. 引起,惹起

procedure?

?英 ?[pr?'si?d??]??美 ?[pr?'sid??]

n. 程序,手續;步驟

herein?

?英 ?[h??r'?n]??美 ?[,h?r'?n]

adv. 此中,于此;焉;在這方面 n. (捷)赫賴因(人名)

active?

?英 ?['?kt?v]??美 ?['?kt?v]

adj. 積極的;活躍的;主動的;有效的;現役的

n. 主動語態;積極分子

seep?

?英 ?[si?p]??美 ?[sip]

vi.漏;滲出

n. 小泉;水陸兩用的吉普車

comprehend?

?英 ?[k?mpr?'hend]??美 ?[,kɑmpr?'h?nd]

vt. 理解;包含;由…組成

consume?

?英 ?[k?n'sju?m]??美 ?[k?n?sum]

vt. 消耗,消費;使…著迷;揮霍

vi. 耗盡,毀滅;耗盡生命

vitality?

?英 ?[va?'t?l?t?]??美 ?[va?'t?l?ti]

n. 活力,生氣;生命力,生動性

vigor?

?英 ?['viɡ?]??美 ?['v?g?]

n. [生物] 活力,精力

n. (Vigor)人名;(英、法)維戈爾

enthusiasm?

?英 ?[?n?θju:z??z?m]??美 ?[?n'θuz??z?m]

n. 熱心,熱忱,熱情

sunrise?

?英 ?['s?nra?z]??美 ?['s?nra?z]

n. 日出;黎明

n. (Sunrise)人名;(德)松里澤

ever?

?英 ?['ev?]??美 ?['?v?]

adv. 永遠;曾經;究竟

n. (Ever)人名;(英)埃弗;(俄)葉韋爾;(西、法)埃韋爾

strife?

?英 ?[stra?f]??美 ?[stra?f]

n. 沖突;爭吵;不和

sorrow?

?英 ?['s?r??]??美 ?[sɑro]

n. 悲傷;懊悔;傷心事

vi. 懊悔;遺憾;感到悲傷

vt.為…悲痛

eventually?

?英 ?[?'vent???l?]??美 ?[?'v?nt?u?li]

adv.最后,終于

react?

?英 ?[r?'?kt]??美 ?[ri'?kt]

vi. 反應;影響;反抗;起反作用

vt. 使發生相互作用;使起化學反應

confront?

?英 ?[k?n'fr?nt]??美 ?[k?n'fr?nt]

vt. 面對;遭遇;比較

command?

?英 ?[k?'mɑ?nd]??美 ?[k?'m?nd]

vi. 命令,指揮;控制

vt. 命令,指揮;控制;遠望

n. 指揮,控制;命令;司令部

n.(Command)人名;(法)科芒

constant?

?英 ?['k?nst(?)nt]??美 ?['kɑnst?nt]

adj. 不變的;恒定的;經常的

n. [數] 常數;恒量

n. (Constant)人名;(德)康斯坦特

repetition?

?英 ?[rep?'t??(?)n]??美 ?['r?p?'t???n]

n. 重復;背誦;副本

solemn?

?英 ?['s?l?m]??美 ?['sɑl?m]

adj. 莊嚴的,嚴肅的;隆重的,鄭重的

oath?

?英 ?[??θ]??美 ?[oθ]

n. 誓言,誓約;詛咒,咒罵

retard?

?英 ?['r?tɑ?d]??美 ?['r?tɑrd]

vt. 延遲;阻止;妨礙;使減速

vi. 減慢;受到阻滯

n. 延遲;阻止

retrieve?

?英 ?[r?'tri?v]??美 ?[r?'triv]

vt. [計] 檢索;恢復;重新得到

vi.找回獵物

n. [計] 檢索;恢復,取回

retrieved?

?英 ?[ri'tri:vd]??美 ?[ri'tri:vd]

v. 恢復;重新取回;補償;挽救(retrieve的過去分詞)

substitute?

?英 ?['s?bst?tju?t]??美 ?['s?bst?tut]

n. 代用品;代替者

vi.替代

vt.代替

brevity?

?英 ?['brev?t?]??美 ?['br?v?ti]

n. 簡潔,簡短;短暫,短促

simplicity?

?英 ?[s?m'pl?s?t?]??美 ?[s?m'pl?s?ti]

n. 樸素;簡易;天真;愚蠢

jar?

?英 ?[d?ɑ?]??美 ?[d?ɑr]

n. 罐;廣口瓶;震動;刺耳聲

vi. 沖突;不一致;震驚;發刺耳聲

vt. 震動;刺激;使震動

n. (Jar)人名;(羅)扎爾

pulp?

?英 ?[p?lp]??美 ?[p?lp]

n. 紙漿;果肉;黏漿狀物質

vt. 使…化成紙漿;除去…的果肉

vi. 變成紙漿;成為漿狀

toss?

?英 ?[t?s]??美 ?[t?s]

n. 投擲;搖蕩;投擲的距離;擲幣賭勝負

vt. 投擲;使…不安;突然抬起;使…上下搖動;與…擲幣打賭

vi. 輾轉;被亂扔;顛簸;擲錢幣決定某事

n. (Toss)人名;(瑞典)托斯

filter?

?英 ?['f?lt?]??美 ?['f?lt?]

vi. 濾過;滲入;慢慢傳開

n. 濾波器;[化工] 過濾器;篩選;濾光器

vt. 過濾;滲透;用過濾法除去

n. (Filter)人名;(德)菲爾特

distilled?

?英 ?[d?s't?ld]??美 ?[d?'st?ld]

adj. 由蒸餾得來的;凈化的

v.蒸餾(distill的過去式)

distill?

?英 ?[dis'til]??美 ?[d?s't?l]

vt. 提??;蒸餾;使滴下

vi. 蒸餾;滴下;作為精華產生(等于distil)

spill?

?英 ?[sp?l]??美 ?[sp?l]

vt. 使溢出,使流出;使摔下 vi. 溢出,流出;摔下;涌流 n. 溢出,濺出;溢出量;摔下;小塞子 n. (Spill)人名;(德)施皮爾


后記

大學曾有那么一個多月時間天天背誦英文羊皮卷,覺得挺受益的。而后2017年,那時懷二寶孕反應讓自己飲食困難,對各種氣味異常敏感,且時常會莫名煩躁焦慮,于是再次網上搜索整理出這十卷羊皮卷,并打印出中英文而學習、朗讀、沉思…… 那段難熬的時光因它的陪伴,變得異常難忘。感謝!

Sunny Shen 做春之苗

微信:SunnyShen1987

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,622評論 6 544
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,716評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,746評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,991評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,706評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,036評論 1 329
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,029評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,203評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,725評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,451評論 3 361
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,677評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,161評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,857評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,266評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,606評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,407評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,643評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容