? ? ?2016年,“輸出倒逼輸入”成了我大腦數(shù)據(jù)庫中的高頻詞,很多人在講,也很多人在運用,圈媽更是行動起來,用“2017逼自己一把”讀書活動開啟了圈媽粉絲們新的一年。
? ? ? 今天看了魏劍鋒老師的《為什么要用英語寫作》這篇文章,詳細(xì)地闡述了英語寫作的好處和必要性。 魏老師在文中介紹了要用英文寫作的理論基礎(chǔ):二語習(xí)得領(lǐng)域的專家Stephen Krashen 提出了他的Input Hypothesis,也就是二語習(xí)得者要提高外語水平,需要有足夠多的可理解性輸入,并且輸入材料的難度要在i+1這個程度,也就是讓我們選擇自己費點勁能看懂的材料。加拿大的Merril Swain在這個假說基礎(chǔ)上提出了他的輸出理論:除了必要的輸入,我們還需要進(jìn)行可理解性的輸出練習(xí),寫作就是其中的一種。我想,翻譯也可以作為另一種形式的輸出練習(xí)。
? ? ? ? 我希望用“翻譯”這個輸出,來倒逼自己進(jìn)行背單詞、查詞匯用法、搜索相關(guān)背景知識,從而倒逼自己提高英語水平。2017年上半年,我把首要目標(biāo)定位在通過CATTI三級筆譯考試,當(dāng)然,更長遠(yuǎn)的目標(biāo)是提高自己的英文水平。從1.13加入筆譯專練小組以來,真的是深感壓力,每一天交作業(yè)打卡都感覺如履薄冰,太多詞不會,太多表達(dá)不熟悉,有點小崩潰。然而,感慨沒有用,嘆氣沒有用,埋頭苦干查查查,小結(jié)、復(fù)盤、背誦,一個都不能少。
? ? ? ? 我相信把這個決心拿到“2017逼自己一把”活動中來,也有異曲同工之妙。之前的讀書,雖然也在讀,但是讀完了,書還是書,我還是我。書中傳達(dá)的信息,當(dāng)時似乎懂了,但是并沒有運用到實際生活中來,加入到自己的思維樹里,構(gòu)成自己的知識體系。多年以來形成的惰性讓我更多地沉迷于書中的情節(jié)而不能自拔,就這樣白白浪費了書的精華。面對問題,更多地是去看別人寫的內(nèi)容,而沒有自己的想法。希望借助類似寫讀書筆記的活動,提高自己的寫作水平,最重要的是,鍛煉自己的邏輯思維能力。
? ? ? 2017,逼自己輸出,再用輸出逼自己輸入!WillIan Zinsser說:If you find that writing is hard, it's because it is hard. 如何克服這個困難?無他,當(dāng)然是行動起來啦!最后用魏老師文中的一句話結(jié)束,與大家共勉:沒有誰在一開始就能把事情做得很好,一切都是熟能生巧。
2017跟著圈媽,逼自己一把!