920愛麗絲

Gwen陪你讀《愛麗絲漫游奇境記》∣9.20



Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:—

愛麗絲不敢違背,雖然她明知道一切都會弄錯的。她用發抖的聲音背道:

'I passed by his garden, and marked, with one eye,

“我經過她的花園,并且用一只眼睛看見,

How the Owl and the Panther were sharing a pie—'

豹子和貓頭鷹,正在把餡餅分餐。

The Panther took pie–crust, and gravy, and meat,

豹子分到了外皮、肉汁和肉餡,

While the Owl had the dish as its share of the treat.

貓頭鷹只分到了一個空盤。

When the pie was all finished, the Owl, as a boon,

在餡餅吃完以后,豹子仁慈地答應貓頭鷹,

Was kindly permitted to pocket the spoon:

把湯匙放它衣袋里作為禮物。

While the Panther received knife and fork with a growl,

而豹子自己發出一聲怒吼,把刀子和叉子通通拿走。

And concluded the banquet—]

在宴會的最后,它還……”

'What IS the use of repeating all that stuff,' the Mock Turtle interrupted, 'if you don't explain it as you go on? It's by far the most confusing thing I ever heard!'

這時素甲魚插嘴說道:“要是你不能一邊背一邊解釋,那么背這些胡說八道的東西有什么用?這是我聽到過的最亂七八糟的東西了。

'Yes, I think you'd better leave off,' said the Gryphon: and Alice was only too glad to do so.

“你最好停下來吧!”鷹頭獅說。愛麗絲實在太愿意這么辦了。

'Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?' the Gryphon went on. 'Or would you like the Mock Turtle to sing you a song?'

“我們再跳一節龍蝦四組舞好嗎?”鷹頭獅繼續說,“或者,你愿意聽素甲魚給你唱支歌嗎?”

'Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,' Alice replied, so eagerly that the Gryphon said, in a rather offended tone, 'Hm! No accounting for tastes! Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow?'

“啊,請來一支歌吧,要是素甲魚愿意的話。”愛麗絲說得那么熱情,使得鷹頭獅用不高興的口氣說:“趣味太低了。老伙計,那你就給她唱支‘甲魚湯’,好嗎?”

The Mock Turtle sighed deeply, and began, in a voice sometimes choked with sobs, to sing this:—

素甲魚深深地嘆了一口氣,用一種經常被抽泣打斷的聲音唱道:

'Beautiful Soup, so rich and green,

“美味的湯,綠色的濃湯,

Waiting in a hot tureen!

在熱氣騰騰的蓋碗里裝。

Who for such dainties would not stoop?

誰不愿意嘗一嘗,這樣的好湯。

Soup of the evening, beautiful Soup!

晚餐用的湯,美味的湯,

Soup of the evening, beautiful Soup!

晚餐用的湯,美味的湯,

Beau—ootiful Soo—oop!

美……味的湯……湯!

Beau—ootiful Soo—oop!

美……味的湯……湯!

Soo—oop of the e—e—evening,

晚……晚……晚餐用的……湯,

Beautiful, beautiful Soup!

美味的,美味的湯!

'Beautiful Soup! Who cares for fish,

“美味的湯!有了它,誰還會再把魚想,

Game, or any other dish?

再想把野味和別的菜來嘗?

Who would not give all else for two

誰不最想嘗一嘗,

Pennyworth only of beautiful Soup?

兩便士(先令和便士是英國的貨幣單位,十二便士為一先令,二十先令為一英鎊。)一碗的好湯?

Pennyworth only of beautiful Soup?

兩便士一碗的好湯?

Beau—ootiful Soo—oop!

美……味的湯……湯!

Beau—ootiful Soo—oop!

美……味的湯……湯!

Soo—oop of the e—e—evening,

晚……晚……晚餐用的湯……湯,

Beautiful, beauti—FUL SOUP!'

美味的,美……味的湯!”

'Chorus again!' cried the Gryphon, and the Mock Turtle had just begun to repeat it, when a cry of 'The trial's beginning!' was heard in the distance.

“再來一遍合唱!”鷹頭獅叫道。素甲魚剛要開口,就聽到遠處叫道“審訊開始啦!”

'Come on!' cried the Gryphon, and, taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song.

“走吧!”鷹頭獅叫道,它拉住了愛麗絲的手,也不等那支歌唱完,急忙跑了。

'What trial is it?' Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered 'Come on!' and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words:—Soup of the evening,beautiful, beauti—FUL SOUP!

“什么審訊呀?”愛麗絲一面跑一面喘著氣問,但是鷹頭獅只是說“走吧”。他跑得更快了。微風送來了越來越微弱的單調的歌詞:晚餐用的湯,美……味的湯!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,321評論 6 543
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,559評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,442評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,835評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,581評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,922評論 1 328
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,931評論 3 447
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,096評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,639評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,374評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,591評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,104評論 5 364
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,789評論 3 349
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,196評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,524評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,322評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,554評論 2 379

推薦閱讀更多精彩內容

  • day 15,week 3 周一 Alice's Adventures in Wonderland 第九章 素甲魚...
    123逍遙游閱讀 478評論 0 0
  • Alice's Adventures in Wonderland 第九章 素甲魚的故事 3 7:17 愛麗絲-91...
    123逍遙游閱讀 876評論 0 0
  • Gwen陪你讀《愛麗絲漫游奇境記》∣9.15 flapper ['fl?p?r] n. 拍擊物,(20世紀20年代...
    123逍遙游閱讀 328評論 0 0
  • 夜深人靜眺望那點點星光,它閃呀閃呀照亮著遠方。多想和它說說我的夢想,它卻進入了夢鄉,祝愿它好夢連連香。 深夜人靜思...
    成長的快樂閱讀 266評論 0 0
  • 生活中我們總是有一些希望擁有而得不到的東西。對于學舞蹈的我來說,希望擁有超完美的柔韌度,和長長的手臂,是我的兩個希...
    椰絲er芋頭愛紅豆閱讀 376評論 0 2