Alice's Adventures in Wonderland
第九章 素甲魚的故事
3
7:17
愛麗絲-913
來自TeacherGwen
The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled. 'What fun!' said the Gryphon, half to itself, half to Alice.
鷹頭獅坐起來揉揉眼睛,瞧著王后,直到她走得看不見了,才笑了起來,
'What IS the fun?' said Alice.
“你笑什么?”愛麗絲回,
'Why, SHE,' said the Gryphon. 'It's all her fancy, that: they never executes nobody, you know. Come on!'
“她呀,”鷹頭獅說,“這全是她的想象,你知道,他們從來沒有砍掉過別人的頭。咱們走吧。”愛麗絲跟在后面走,心中想道:
'Everybody says "come on!" here,' thought Alice, as she went slowly after it: 'I never was so ordered about in all my life, never!'
“這兒誰都對我說‘走吧’‘走吧’,我從來沒有叫人這么支使過來,支使過去的。從來沒有!”
They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break. She pitied him deeply. 'What is his sorrow?' she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, 'It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know. Come on!'
他們走了不遠,就遠遠望見了那只素甲魚,孤獨而悲傷地坐在一塊巖石的邊緣上,當再走近一點時,愛麗絲聽見它在嘆息著,好像它的心都要碎了,她打心眼兒里同情它。“它有什么傷心事呢?”她這樣間鷹頭獅。鷹頭獅還是用同剛才差不多的話回答:“這全是它的想象,你知道,它根本沒有什么傷心事。走吧。”
So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.
他們走近了素甲魚,它用飽含著眼淚的大眼睛望著他們,可是一句話也不講。
'This here young lady,' said the Gryphon, 'she wants for to know your history, she do.'
“這位年輕小姐希望聽聽你的經歷。”鷹頭獅對票甲魚說,“她真的這么希望。”
'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: 'sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.'
“我很愿意告訴她。”素甲魚用深沉的聲音說,“你們都坐下,在我講的時候別作聲。”
So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, 'I don't see how he can EVEN finish, if he doesn't begin.' But she waited patiently.
于是他們都坐了下來。有一陣子誰都不說話。愛麗絲想:“要是它不開始,怎么能結束呢?”但是她仍然耐心地等待著。
'Once,' said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, 'I was a real Turtle.'
后來,素甲魚終于開口了,它深深地嘆息了一聲,說:“從前,我曾經是一只真正的甲魚。”在這句話之后,又是一陣很長的沉默,只有鷹頭獅偶爾叫一聲:“啊,哈!”以及素甲魚不斷地沉重的抽泣。愛麗絲幾乎要站起來說“謝謝你,先生,謝謝你的有趣的故事。”但是,她覺得還應該有下文,所以她仍然靜靜地坐著,什么話也不說。
These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of 'Hjckrrh!' from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, 'Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there MUST be more to come, so she sat still and said nothing.
后來,素甲魚又開口了。它已經平靜多了,只不過仍然不時地抽泣一聲。它說,“當我們小時候,我們都到海里的學校去上學。我們的老師是一只老甲魚,我們都叫他膠魚。”
'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, 'we went to school in the sea. The master was an old Turtle—we used to call him Tortoise—'
“既然他不是膠魚,為什么要那么叫呢?”愛麗絲間。
'Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked.
“我們叫他膠魚,因為他教我們呀。”
'We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!'
素甲魚生氣地說,“你真笨!”
'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth. At last the Gryphon said to the Mock Turtle, 'Drive on, old fellow! Don't be all day about it!' and he went on in these words:
“這么簡單的問題都要問,你真好意思,”鷹頭獅說。于是他們倆就靜靜地坐在那里看著可憐的愛麗絲,使得她真想鉆到地下去。最后,鷹頭獅對素甲魚說:“別介意了,老伙計,繼續講下去吧。”
'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it—'
“是的,我們到海里的學校去,雖然說來你不相信……”
'I never said I didn't!' interrupted Alice.
“我沒說過我不相信。”愛麗絲插嘴說。
'You did,' said the Mock Turtle.
“你說了!”素甲魚說。
'Hold your tongue!' added the Gryphon, before Alice could speak again. The Mock Turtle went on.
愛麗絲還沒來得及答話,鷹頭獅就喝了聲“住口!”然后素甲魚又講了下去:
'We had the best of educations—in fact, we went to school every day—'
“我們受的是最好的教育,事實上,我們每天都到學校去。”
'I'VE been to a day–school, too,' said Alice; 'you needn't be so proud as all that.'
“我也是每天都上學,”愛麗絲說,“你沒什么可得意的。”
'With extras?' asked the Mock Turtle a little anxiously.
“你們也有副課嗎?”素甲魚有點不安地問道,
'Yes,' said Alice, 'we learned French and music.'
“當然啦,”愛麗絲說,“我們學法文和音樂。”
'And washing?' said the Mock Turtle.
“有洗衣課嗎?”素甲魚問。
'Certainly not!' said Alice indignantly.
“當然沒有。”愛麗絲生氣地說。
'Ah! then yours wasn't a really good school,' said the Mock Turtle in a tone of great relief. 'Now at OURS they had at the end of the bill, "French, music, AND WASHING—extra."'
“啊,那就算不上真正的好學校,”素甲魚自信地說,并大為放心了,我們學校課程表的最后一項就是副課:法文、音樂、洗衣。”
'You couldn't have wanted it much,' said Alice; 'living at the bottom of the sea.'
“既然你們住在海底,就不會太需要洗衣裳的。”愛麗絲說。