一不留神就撞上了CATTI,怪誰呢?

常聽小伙伴們提到CATTI這個詞,可是這究竟是個什么東東?

是不是很想知道答案呢!

不要走開,休息一下,馬上回來!

(你以為是打廣告呢?)

NO, NO, NO.

小編可是很努力、很認真地查找資料,終于將CATTI查了個底掉。查證過之后,忽然發現這也沒那么高深莫測,不過是一個考試的簡稱。

接下來上栗子(證據)!

CATTI考試指的是翻譯資格(水平)考試, 全稱China Accreditation Test for Translators and Interpreters.

不過,你可不要小瞧了這個考試,這可是實力的見證!

由國家人事部組織,目前是最有含金量的翻譯考試。翻譯資格考試是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格認證考試,是對參考人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力與水平的評價與認定。中國外文局受人力資源和社會保障部委托負責考試的實施與管理工作;人社部人事考試中心負責考務管理工作;外國專家局培訓中心負責口譯考務工作。2016年6月,該考試被《人民日報》微信評為“全國含金量較高的13個職業資格考試”之一。12月,翻譯資格考試被正式列入國家職業資格考試目錄清單。

哇,真是甩開那些雞肋考試好幾條街!

害的小編忍不住再敲一次黑板呀!翻譯專業資格(水平)考試已經被納入國家職業資格證書制度,統一規劃。它的證書甚至能取代傳統的翻譯專業技術職務評審。更為重要的是,它還是口譯從業者的唯一受認可證書,注意到沒有,唯一。

你是我的唯一.......親愛的你是我唯一......)

好了,回神啦!

當然,還有最最最重要的一點,那就是任誰都可以參加的,真真正正的無門檻呀,只要你愿意考試,那就OK了, 隨你喜歡!

l那么問題來了,報名在哪兒?

不就在那嗎?順著我的手往上看,沒錯,就是劃線的那句話!

還是沒懂,那就上鏈接啦!

http://www.bjrbj.gov.cn/bjpta/

當然,這只是北京地區啦,其他省份也是一樣樣的,詳詢各省人事考試網唄!

l那考了這個證能有什么好處呢?

剛敲黑板的時候,干嘛去了,好吧!再來說說它的好處:

翻譯資格考試實現了與翻譯職稱評聘、翻譯專業高等教育、翻譯協會會員管理三者的有效銜接。講具體點,就是——

獲得資格證書人員可以聘任為相應的翻譯專業技術職務;

獲得二、三級口譯或筆譯資格證書人員可以成為中國譯協的普通會員,獲得一級口、筆譯資格證書人員可以成為中國譯協的專家會員;

在讀翻譯碩士專業學位研究生,憑學校開具的“翻譯碩士專業學位研究生在讀證明”,參加二級口、筆譯考試,可免于《綜合能力》科目的考試。

當然,還有更多的~,你懂得!

(你明明沒說,好嗎?年紀大了,記憶力真是越來越不行啦!)

l怎么,你還問這個考試都包含什么類別,聽別人說有筆譯、口譯之類的?

哦,對的,對的,差點又忘記說了!

翻譯資格考試分口、筆譯兩大類別,設有資深翻譯、一、二、三級口筆譯翻譯共四個等級。資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、三級口筆譯翻譯通過考試方式取得。

l重點來,怎么才能通過這個口譯考試呢?

首先,你得了解口譯的考試時間(5月、11月)和考試大綱吧,錯過考試時間一切準備豈不是白費,哦,報名也很關鍵,還有總得找準指導性綱領,才能一舉拿下考試呀!

我們今天就重點來看一下口譯的大綱!

全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱

一、總論

全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級考試設口譯綜合能力測試和口譯實務(交替傳譯)測試。

(一)考試目的

檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平。

(二)考試基本要求

1.掌握8000個以上的英語詞匯。

2.了解中國和英語國家的文化背景知識。

3.勝任各種正式場合3--5分鐘間隔的交替傳譯。

二、口譯綜合能力

(一)考試目的

檢驗應試者的聽力理解及信息處理的能力。

(二)考試的基本要求

1.掌握本大綱要求的英語詞匯。

2.具備專業工作所需要的英語聽力、理解和表達能力。

三、口譯實務(交替傳譯)

(一)考試目的

檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力。

(二)考試基本要求

1.發音正確,吐字清晰。

2.語言規范,語流順暢,語速適中。

3.熟練運用口譯技巧,完整準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。

全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱

一、考試目的

通過檢驗應試者的理解、即時處理信息和語言表達能力、評價其口譯實踐能力是還達到專業同傳譯員水平。

二、考生應具備的基本條件和素質

1 、基本功扎實,熟練運用中英文兩種語言。

2 、知識面廣,有比較寬泛的政治、經濟、文化等背景知識。

3 。具備良好的心理素質和應變能力。

三、考試基本要求

1 、準確、完整地譯出源語內容。

2 、語音正確、清晰,語調自然,語流順暢。

全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯三級考試大綱

一、 總論

全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯三級考試設口譯綜合能力測試和口譯實務測試。

(一) 考試目的

檢驗測試應試者的口譯實踐能力是否達到準專業譯員水平。

(二) 考試基本要求

1. 掌握5000個以上英語詞匯。

2. 初步了解中國和英語國家的文化背景知識。

3. 勝任一般場合的交替傳譯。

二、口譯綜合能力

(一) 考試目的

檢驗應試者的聽力理解及信息處理的基本能力。

(二) 考試基本要求

1. 掌握本大綱要求的英語詞匯

2. 具備一般場合所需要的英語聽力、理解和表達能力。

三、 口譯實務

(一) 考試目的

檢驗應試者的聽力理解、記憶、信息處理及語言表達能力。

(二) 考試基本要求

1. 發音正確,吐字清晰。

2. 語流順暢,語速適中。

3. 能夠運用口譯技巧,傳遞原話信息,無明顯錯譯、漏譯。

4. 無明顯語法錯誤。

在上面三個框里你注意到什么?是不是注意到了它們的兩大模塊,口譯綜合能力和口譯實務

如果你注意到了,那么恭喜你,你已經抓住重點了。當然,你還得知道目的、考試要求之類,至于為什么,就不用我多啰嗦了吧!

l看了考綱,你有沒有這樣的疑問: 這兩大部分,分別又包含哪些題型呢?

(這個問題問得好! 你不問, 我也得說的,是它是必答題呢!)

先來簡單的吧!由淺入深、由簡入繁,循序漸進總是好的。總感覺這句話好熟悉,哦,原來是北外網課的阿木古朗老師在阿木古朗英語造句工廠這門課中說過。(由淺入深,由簡入繁,按照嚴格的操作規程, 從簡單的句子格式,一個句子一個句子的實踐制造裝配英語的句子,直至成批量地,成套地掌握英語句子.....)好像跑遠了,回來了!

話不多說,上題型!

三級“口譯綜合能力”考試由四部分組成:“判斷”、“填空”、“篇章理解”和“聽力綜述”。時間總長為60分鐘。實際上是聽力寫作考試,其判斷題和傳統的聽力考試有很大的類同,聽一段文章,然后回答判斷10個問題正誤。聽完有2分鐘作答。填空,據過來人的經驗,這個語速真是最慢的,較簡單,放輕松。篇章理解,這個主要是要把筆記做好,問題看好,這一部分有三個篇章。其中最大的難點是綜述寫作。所以,一定認真聽開始部分,因為這里一般是綜述,讓你了解全文要講什么。然后會將具體的內容,每一個的內容也講得更詳細。所以你一定要記筆記,將精華部分記錄下來。然后寫summary的時候可以用原文句子也可以自己總結來寫。當然,兩者結合會更好滴。

難度更上一層嘍!你準備好了嗎?

二級口譯考試設:口譯綜合能力和口譯實務2個科目,二級口譯考試中口譯實務科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯” 2個專業類別。二級口譯綜合能力科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級口譯實務科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”采用現場錄音方式進行。二級口譯考試分2個半天進行。二級口譯綜合能力科目、二級口譯實務科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”考試時間均為60分鐘。參加二級口譯考試人員,須在一次考試內通過二級口譯2個科目考試,方可取得“中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書”。該考試不設通過率。今后,該考試將更加注重測評應試者的實際翻譯能力和水平,為國家發掘急需的實用型翻譯人才。

鑒于考交替傳譯的小伙伴們比較多,我們就來看看交替傳譯考試模塊的設置啦!

二級“口譯綜合能力”考試由四部分組成:“判斷”、“短句選項”、“篇章選項”和“聽力綜述”。時間總長為60分鐘。所有聽力材料的錄音只放一遍。

(1)“口譯綜合能力”考試中的“判斷”題要求應試者在聽了10個短段落后,根據材料內容,判斷印在試卷上的10個短句是對是誤。

(2)“口譯綜合能力”考試中的“短句選項”題要求應試者聽10個短段落。每個問題后有4個選項,問題和選項均出現在試卷上。根據材料內容和問題,選擇最適合的選項。

(3)“口譯綜合能力”考試中的“篇章選項”要求應試者聽4篇錄音材料,每篇材料后面有5個問題,每個問題有4個選項。要求根據錄音材料內容和問題,選擇最合適的選項。

(4)“口譯綜合能力”考試中的“聽力綜述”題要求應試者聽約600單詞英語文章后寫一篇約200詞的英文綜述。

[寫綜述策略]

這個題需要聽完材料后,寫一篇200詞的概要。首先,考生不要著急,要靜下心來并集中注意力聽材料。同時,要記下一些關鍵詞或者關鍵句。之后,整理思路,寫出提綱,組織成文。

在聽的過程中,首先應該抓住每一部分的主題句,因為它表明作者的態度、觀點、意圖等,反映了段落的中心思想。“聽力綜述”題一般有一些主要點和次要點。

根據全國翻譯專業資格(水平)考試大綱,二級“口譯實務”的考試目的是檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力。考試基本要求是發音正確,吐字清晰;語言規范,語流順暢,語速適中;熟練運用口譯技巧,完整、準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。

二級“口譯實務”考試包括“英漢交替傳譯”和“漢英交替傳譯”。題量各占50%,含總量約1000單詞的英語講話兩篇和總量約1000漢字的漢語講話兩篇。英語二級口譯考試選題范圍包括政治、經濟、文化、外交、工業、農業、國情、法律、旅游等領域,要求考生知識結構合理,專業技能達到一定水平。

好了,了解的題型、時間和要求,該怎么攻克這些題型呢?

我可是聽說口譯考試還是有一定難度的,擔心自己不能一次搞定這個考試呀?

這個問題確實值得擔憂一下下,不過,有一個好消息,那就是北外高翻名師團首開直播了,趕緊加入,讓名師為你的備考指點迷津!聽說還有優惠呢!預知詳情,還不猛戳鏈接!

北外CATTI三級口譯培訓直播班(10月班)

http://www.beiwaiclass.com/got?vQjumu

北外CATTI二級口譯培訓直播班(10月班)

http://www.beiwaiclass.com/got?7rEJN3

話雖如此,小編還是很希望為大家答疑解惑的,古話說,飯應該一口一口的吃,事要一點一點的做!下次,我們接著聊備考CATTI口譯的那些事兒!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,505評論 6 533
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,556評論 3 418
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,463評論 0 376
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,009評論 1 312
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,778評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,218評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,281評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,436評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,969評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,795評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,993評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,537評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,229評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,659評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,917評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,687評論 3 392
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,990評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內容

  • 大家剛開始學日語肯定是迷茫的不得了,什么jlpt,jtest,cjt,日語專業四級八級,什么日語中級口譯筆記。這到...
    庭山閱讀 7,128評論 20 116
  • 前言 嗨,大家好,今天又跟大家見面了,為了寫出第三課的干貨,我可是犧牲了五一出去玩的時間喲,但是如果本文能夠給大家...
    宇宇大美女閱讀 641評論 1 4
  • 繼上一篇寫到,所謂驚慌來源于未知,未知來源于準備不足。因此,為了更好的克服忐忑與不安,我有向前輩們了解我這個工作崗...
    有味道閱讀 123評論 0 0
  • 病了 柔弱的世界有點傾斜 我呼吸的孤獨算是慰藉 十月第七天的雪 病了 藥片疊成白色的塔 苦澀的味道早就不再厭惡 只...
    爛人張c閱讀 148評論 0 4