Shall I Compare Thee to a summer’s Day
William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance , or nature’s changing course, untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
When in eternal lines to time thou growest.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
能否把你比作夏日璀璨?
你卻比炎夏更可愛溫存;
狂風摧殘五月花蕊嬌妍,
夏天匆匆離去毫不停頓。
蒼天明眸有時過于灼熱,
金色臉容往往蒙上陰翳;
一切優美形象不免褪色,
偶然摧折或自然地老去。
而你如仲夏繁茂不凋謝,
秀雅風姿將永遠翩翩;
死神無法逼你氣息奄奄,
你將永生于不朽詩篇。
只要人能呼吸眼不盲,
這詩和你將千秋流芳。