風雅頌
28原文日月
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。
注釋
(1)居、諸:語氣助詞,沒有實意。
(2)下土:在下面的地方,大地。
(3)如之人:象這樣的人。
(4)逝:語氣詞,沒有實意。古處:象從前那樣相處。
(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。
(6)寧:豈,難道。顧:顧念,顧憐。
(7)冒:覆蓋。普照。
(8)報:理會,搭理。
(9)德音:動聽的言詞。
(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:終,到底。
(11)述:循,依循。不述:指不遵循義理。
譯文
太陽月亮在天上,光輝普照大地。
世間竟有這種人,待我不像從前樣。
何時他不在放蕩,難追不顧我憂傷?
太陽月亮在天上,每天升起在東方。
世間竟有這種人,花言巧語沒心腸。
何時他不再放蕩,何時我才忘憂傷?
太陽月亮在天上,每天升起在東方。
生我養我親父母,他竟半路把我拋。
何時他不再放蕩,待我無情更無義!
風雅頌
欠之書語
日月
郎兒金榜忘舊房,
世人多是陳世美。
日月無光天地陰,
怎把竇娥枉冤鳴。
2017/8/15 星期二