【傳】
齊崔杼生成及彊而寡。娶東郭偃,生明。東郭姜以孤入,曰棠無咎,與東郭偃相崔氏。崔成有病而廢之,而立明。成請老于崔,崔子許之。偃與無咎弗予,曰:“崔,宗邑也,必在宗主。”成與彊怒,將殺之。告慶封曰:“夫子之身亦子所知也,唯無咎與偃是從,父兄莫得進矣。大恐害夫子,敢以告。”慶封曰:“子姑退,吾圖之。”告盧蒲嫳。盧蒲嫳曰:“彼,君之仇也。天或者將棄彼矣。彼實家亂,子何病焉?崔之薄,慶之厚也。”他日又告。慶封曰:“茍利夫子,必去之!難,吾助女。”
九月庚辰,崔成、崔彊殺東郭偃、棠無咎于崔氏之朝。崔子怒而出,其眾皆逃,求人使駕,不得。使圉人駕,寺人御而出。且曰:“崔氏有福,止余猶可。”遂見慶封。慶封曰:“崔、慶一也。是何敢然?請為子討之。”使盧蒲嫳帥甲以攻崔氏。崔氏堞其宮而守之,弗克。使國人助之,遂滅崔氏,殺成與彊,而盡俘其家。其妻縊。嫳復命于崔子,且御而歸之。至,則無歸矣,乃縊。崔明夜辟諸大墓。辛巳,崔明來奔,慶封當國。
楚薳罷如晉涖盟,晉侯享之。將出,賦《既醉》。叔向曰:“薳氏之有后于楚國也,宜哉!承君命,不忘敏。子蕩將知政矣。敏以事君,必能養民。政其焉往?”
崔氏之亂,申鮮虞來奔,仆賃于野,以喪莊公。冬,楚人召之,遂如楚為右尹。
十一月乙亥朔,日有食之。辰在申,司歷過也,再失閏矣。
譯文
齊國的崔杼生下成和彊妻子就死了,又娶了東郭姜,生了明。東郭姜帶了前夫的兒子,名叫棠無咎,和東郭偃輔佐崔氏。崔成有病被廢,立了崔明做繼承人。崔成請求在崔地退休,崔杼答應了,偃和無咎不給,說:“崔地,是宗廟所在的地方,一定要歸于宗主。”成和彊生氣,要殺死他們。告訴慶封說:“他老人家的為人,也是您所知道的,惟獨聽從無咎和偃的話,父老兄長都說不上話。很怕有害于他老人家,謹敢向您報告。”慶封說:“您姑且退出去,我考慮一下。”就告訴盧蒲嫳。盧蒲嫳說:“他,是國君的仇人。上天或者將要拋棄他了。他家里確實出了亂子,您擔的什么心?崔家的削弱,就是慶家的加強。”過幾天成和彊又對慶封說這件事。慶封說:“如果有利于他老人家,一定要去掉他們。如有危難,我來幫助你們。”
九月初五日,在崔氏的朝廷上,崔成、崔彊把東郭偃和棠無咎殺了。崔杼生氣走了出來,他的手下人都逃了,找人套車,找不著。讓養馬的圉人套上車,寺人駕著車子出門,崔杼還說:“崔氏如果有福氣,禍患僅僅停留在我身上還可以。”就進見慶封。慶封說:“崔、慶是一家。這些人怎么敢這樣?請為您討伐他們。”讓盧蒲嫳領著甲士以攻打崔氏。崔氏加筑宮墻據以防守,沒有攻下。發動國內的人們幫著攻打,就滅亡了崔氏,殺了成和彊,奪取了他家里全部的人口和財貨。崔杼的妻子上吊死了。盧蒲嫳向崔杼復命,并且為他駕車送他回家。崔杼到家,已經無家可歸了,于是就上吊而死。崔明在夜里躲在墓群里。初六日,崔明逃亡前來,慶封掌握了政權。
楚國的薳罷去到晉國參加盟會,晉平公設享禮招待他。薳罷將要退出的時候,賦了《既醉》這首詩。叔向說:“薳氏在楚國的后代將會長享祿位,應當啊!承受國君的命令,不忘記敏捷從事。子蕩將要掌握政權了。用敏捷來事奉國君,必然能保養百姓,政權還跑到哪兒去?”
崔氏那次叛亂,申鮮虞逃亡到魯國來,在郊外雇用了仆人,為齊莊公服喪。冬季,楚國人召請申鮮虞,申鮮虞去到楚國,做了右尹。
十一月初一日,日食。當時斗柄指申,應該是九月,由于主管歷法官員的過錯,兩次應該置閏月而沒有置閏月。
關于第一句,楊伯峻引《小爾雅廣義》“凡無妻無夫通謂之寡”,說明古代“寡”字可用于死了妻子的男人,而現在稱鰥夫。崔杼娶棠姜的事我們在襄公二十五年(前548年)就讀到了,那時發生了棠姜和齊莊公通奸,崔杼弒君等破事,這個崔明是不是崔家的種都要打問號。崔家立幼子為繼承人,老大和老二請求好的封地不可得,只能借助外力。慶封和崔杼雖然一同擁立了齊景公,但是作為政治對手,慶封當然樂得崔家自己內亂,慶家還能名正言順地干涉。兩個兒子造反,崔杼也無力控制局面,只能向慶家求助,最后弄到家破人亡也是活該。
薳罷引的詩《詩經·大雅·既醉》“既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。”很適合宴會完成這個場累。申鮮虞這個人在襄公二十五年逃亡時,把閭丘嬰老婆推下車,還記得吧!最后一段,因為對天文歷法沒有研究,就無法發表意見了。