德語B1之后的學習,我沒有報德語班,而是在家自學B2課程。原因也并不是我想省錢,在德國報德語班,真心比國內(nèi)便宜太多!所謂“基礎不牢,地動山搖”,加上以前上德語班的經(jīng)驗,感覺還是應該先把基礎打牢,口語和聽力練好。如果圖快,上課聽不懂,反而會很痛苦。
而這對于沒有語言天賦的我來說,著實需要時間來打磨。所以一直是自己在家復習和自學B2課程。
目前我在網(wǎng)上有幾個筆友,一周會寫幾次信,在生活中也有兩位德國語伴,是大學漢學系的學生。有不懂或者拿不準的問題,我都會向他們請教。
我與兩位語伴約定每周三下午4點見面,然后相互交換這一周學習中遇到的問題 。個人認為,認真準備問題后,每次見面都很有收獲!
此后,我會對這些問題與我的德國語伴的解答進行總結(jié),并將我再查資料確認之后的最終答案,整理出來與大家分享,希望通過總結(jié),讓所學不至于遺忘。也希望能幫助到正在學習德語,有相同困惑的朋友!
Frage 01: reisen與vereisen 的區(qū)別
reisen與verreisen 都有旅行的意思,且都是不及物動詞。在學習中,經(jīng)常碰到而又傻傻地分不清,那么它們有什么區(qū)別呢?
首先,在表達意思層面:
reisen 字典中釋意:(長途)旅行, 游歷; (作為廠商代表旅行)推銷商品
verreisen 字典中釋意:去旅行,出門; 因公出差(dienstlich verreisen)
由此可以看出:
reisen是泛指旅行,從一個地方到另一個地方。
z. B??? von Berlin über K?ln nach Paris reisen? 從柏林經(jīng)科隆去巴黎
? ? ? ? zum Vergnügen reisen 游山玩水
而verreisen特指出門旅行,從家到另外的地方旅行,但并不指出地點,去哪里旅行。
其次, 在使用方法上:
reisen 后可以接 介詞+地點(Ort)
verreisen 則不可以
例如(z.B):
N?chste Woche reise ich nach Berlin.
N?chste Woche verreise ich.
但verreisen 可以接介詞+時間 組成時間狀語
例如(z.B):
in den Sommerferien verreisen 在暑假期間外出旅行
?am Wochenende verreisen 周末外出旅行
Frage 02: gern與gerne 有區(qū)別嗎?
學德語期間,總是碰到gern 和gerne,兩個詞都是副詞,也是傻傻分不清!
這兩個詞在用法和意思上都沒有任何區(qū)別,可以相互代替。
若一定要追究區(qū)別,那么 gerne 更正式一些(formell),偏向于書面表達; gern 更口語話一些,偏向于口頭表達。
Frage 03: Bis dann,? Bis gleich,? Bis bald,? Bis sp?ter,? Bis nachher? 這幾個德語中常說的“再見”?形式有什么區(qū)別?
學德語之初,就已注意到德語中表達再見的詞實在太多,除了比較正式的Auf Wiedersehen。口語中的Tschüss. 還有很多以bis 結(jié)尾的表示再見,回見之意的搭配,翻譯成中文也都差不多。當時就有想過,怎么整出這么多個詞?可看著翻譯的中文都差不多,也就沒太在意。
直到昨天,我跟我的德語語伴一直是約在下午4點見面,但她們昨天有事,所以中午的時候通知我,能否將時間改在下午5點15分見面。我說沒問題后,準備回一個“再見”時,我竟開始糾結(jié)了!這么多,到底是哪一個呢?糾結(jié)了3分鐘,最后選了個Bis dann!
一想這也是個問題,索性就直接整理出來問一問了。這一問,才知道,德語作為一門嚴謹?shù)恼Z言,還真不是浪得虛名。
Bis dann! 沒有什么時間的固定,一直可以用。所以我在中午12點多給她發(fā)下午5點見的 Bis dann, 是可以的。
Bis bald! 一般是過幾天見(ein paar Tage),強調(diào)在不久的將來見(In der nahen Zukunft)
個人經(jīng)驗,在筆友寫信交流中,最后常用Bis bald!
Bis gleich!Bis sp?ter!Bis nachher!這三個的用法,強調(diào)在同一天再見(am gleichen Tag)
不同的是:
Bis gleich!馬上見,從幾分鐘到2個小時之內(nèi)見,都是用這個。
Bis sp?ter!與 Bis nachher!用法相同,一般用于超過3小時之后見。
Frage 04:? 霧凇用德語怎么說?
來德國后,第一次看到霧凇, 很美!可卻不知道用德語怎么說,查過德語助手和詞典,都不確定。于是,這也成了一個問題。
我的語伴說,叫 der Raureif, -e?
Frage 05:? 一些句子的釋義及使用情境
學語言,也是在學文化。相信大家同我一樣,經(jīng)常碰到一個句子中所有單詞都認識,可連成一整句話,就開始懵,或者即使知道大概意思,也不知道該放在何種情境中使用!
So geht das nicht weiter!
前面的so geht das nicht!很好理解,表示“不要再做啦”之意。加上一個weiter 則表示停止現(xiàn)在正在做的事情。例如:
你在放音樂,可我要看書,我嫌音樂太吵了,想讓你關掉!這個時候我就可以跟你說So geht das nicht weiter!(不要再繼續(xù)下去了!)
Unm?glich so was!
意思等同于 Das ist unm?glich.不過在語氣上Unm?glich so was!顯得更強烈。
例如:
Ich glaube, dass es morgen regnet. 我相信,明天會下雨
回答:
Das ist unm?glich. 這是不可能的。
Unm?glich so was! 不可能的事!
Na bitte!
bitte 這個詞在德語用的很多,可以表示不客氣,也可以表示請,或者乞求等。
但前面加上一個Na,是用在什么樣的語境中呢?
例如,小男孩想要看電視,但是媽媽不同意,因為電視看多了對眼睛不好,可是如果不讓小男孩看,小男孩又會吵鬧,媽媽又不忍看到小男孩哭,無奈只能同意。這個時候可以說Na bitte!(那你看吧)表示不情愿,但是又不得不同意之意。
Na,das glaube ich wohl!
wohl 這個詞,可以做副詞,連詞,也可以做名詞
wohl作副詞
(1)表示健康,身體的舒適;
Du siehst wohl aus.你看上去很健康。
(2)也許,大概,可能? Ich werde ihm wohl am Sonntag besuchen. 我可能周日去看他。
(3)表示強調(diào)(betonen)
在例句Na,das glaube ich wohl!中,wohl沒有意思,單純的表示強調(diào)。整句話,可以翻譯為“嗯,我想是這樣!”換成英語,可以理解為“Well, I think so!”
再比如:
Siehst du wohl, wie gut das geht!
你看到了吧,這進行的多么順利!
Das kann man wohl sagen!
的確可以這樣說!
wohl作連詞? 表示雖然
Wohl nimmt er an der Versammlung teil, doch liegt ihm nicht viel daran.
他雖然參加了會,但他對此沒有多大興趣。
Wohl habe ich ihm Geld versprochen, aber nicht gesagt, wieviel.
雖然我答應給他錢,但沒說過給多少
作名詞 das Wohl, -(e)s, unz. 表示 幸福;福利,利益;健康;繁榮,興盛
例如(z.B):
das Wohl des Staates 國家的興旺
Was soll ich das jetzt hei?en?? 與 Was soll ich das jetzt verstehen?
這兩句一般用于吵架時,其中一方說了一些很惡毒的話(schlechte Worte),使另一方很生氣,憤怒(b?se),就可以這么回答:
Was soll ich das jetzt hei?en?
我現(xiàn)在應該怎么說呢?或你到底在說什么?
Was soll ich das jetzt verstehen?
我現(xiàn)在應該怎么理解呢?或你到底什么意思?
-END-
注:1.大家在學習德語過程中有什么問題,歡迎評論留言,交流分享!
??? 2.文中部分例句來源參考《新德漢詞典》(《德漢詞典》修訂本)? 潘再平 等編