聽了一夜的詩歌朗誦,這是頭一次。
令我印象最深的就是谷川俊太郎老師了。
谷川俊太郎
谷川俊太郎朗誦《さようなら再見》前說:“我已經(jīng)八十五歲了,我首要準(zhǔn)備的是死亡。這首再見是對(duì)我的肉體告別。” ???
聽了這句話,不禁淚眼,如此豁達(dá)、明白、坦蕩。
我感覺詩歌或者說藝術(shù),對(duì)我而言都是震顫和落淚的體驗(yàn)。讓“你”和“我”都能感同身受。
詩是不繁復(fù)的文字,卻傳達(dá)廣闊意境。詩是人與人思想的碰撞。
谷川老師被問及幾個(gè)問題,被問到日本詩歌的共性和不同,他說共性是都用日文寫詩,特性是表達(dá)方式都不同。
被問到日本年輕人對(duì)詩歌的關(guān)注度高嗎,他說低。隨后又補(bǔ)充,如果是分行的詩句,關(guān)注度低,如果是廣告詞、歌詞這種,很高。
還在微博上看到,在其他站被問到對(duì)“什么是'古老的敵意'(詩歌夜主題)”,他說想起了去世的前妻。
真是太幽默可愛的人了。今后一定多在您的作品中相逢。
《再見》
谷川俊太郎
我的肝臟再見了/與我的腎臟和胰臟也要告別/我現(xiàn)在就要死去/沒人在我身邊/只好跟你們告別
你們?yōu)槲覄诶哿艘簧?以后你們就自由了/你們?nèi)ツ膬憾级伎梢?與你們分別我也變得輕松/留下的只有素面的靈魂
心臟啊有時(shí)讓你怦怦驚跳真的很抱歉/腦髓啊讓你思考了那么多無聊的東西/眼睛、耳朵、嘴和小雞雞你們也受累了/對(duì)于你們都是我不好/因?yàn)槭怯辛四銈儾庞辛宋?/p>
盡管如此沒有你們的未來還是明亮的/我對(duì)我已不再留戀/毫不躊躇地忘掉自己/像融入泥土一樣消失在天空吧/與沒有語言的東西們成為伙伴