1、詞根詳解
類后綴-ways(某個方向的/某種方式的)是英語單詞way(道路/方向/角度/方式)的所有格形式,所構成的復合詞原本是形容詞(所有格)的詞性,后面也直接當作副詞(形容詞作狀語)使用。它后來被寫成-wise是俗詞源的錯誤關聯(lián)而造成的改寫。主要原因如下:
(1)單詞wise跟ways在讀音上極度近似,以致于容易混淆;
(2)別的名詞與-ways構成的復合詞又往往表示“某種做事或行動的方式”,而人們又習慣于認為“行為/行動”是“思考/決策”的結果,所以,就容易把“有效的行為方式”跟“聰明才智”之間建立因果關系。
2、注意要點
一般情況下,俗詞源解讀對單詞的錯誤理解往往同時體現(xiàn)上述2個特征:讀音相似和語義錯誤關聯(lián)。比如foreign/sovereign等單詞的寫法就是后人把它們跟reign這一單詞進行錯誤關聯(lián)所致。
英語復合詞streetwise(適應都市環(huán)境的/有街頭生存智慧的)中的-wise(聰明的/機智的)顯然是英語單詞wise的語義,它跟本分類下的類后綴-wise”沒有“任何語義邏輯關系,故并未在圖表中予以列出,但我們需要知道有這么一個例外。
3、圖表鏈接
歡迎大家對下圖批評指正,感興趣的朋友也可加入《英語詞根解析》QQ群參與交流與討論。帶詳細備注內容的完整版在線圖表(可用左鍵點擊拖放)請訪問該鏈接:
類后綴-ways/-wise(原創(chuàng)圖表)