【原創(chuàng)】英語(yǔ)類前綴sito-及其常見復(fù)合詞

篩谷子去稻草(網(wǎng)絡(luò)圖片)

1、詞源資料

在《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》中查類前綴sito-只能看到下面一行詞源資料:

Greeksītos, food, grain (希臘語(yǔ)sītos,食物、谷物)

這么簡(jiǎn)略詞源解釋對(duì)理解希臘語(yǔ)單詞sītos及其詞根是顯然不夠的,我們繼續(xù)查Klein詞源詞典后看到下面的詞源解釋:

Klein詞源詞典資料(截圖)

容易看出,Klein詞源詞典對(duì)類前綴sito-也是沒(méi)有作深入探究的,它只告訴我們:類前綴sito-表示的food(食物/糧食)詞義源于希臘語(yǔ)單詞sītos(小麥/玉米/谷物/飯食)的詞干,這個(gè)希臘語(yǔ)單詞的源頭在他看來(lái)尚不明確。這時(shí)候,不要被它上面的uncertain origin給嚇住,因?yàn)閱卧~的詞源研究并不是Klein先生獨(dú)自一人在進(jìn)行,我們只要繼續(xù)逐個(gè)看一下Pokorny詞源詞典上的sē(i)-系列的3個(gè)條目就立馬可以明確:sift(篩選/過(guò)篩)詞義是make fall(使掉落)。

2、詞根解析

(1)形態(tài)分析:既然類前綴sito-源自于希臘語(yǔ)單詞sītos,分析的時(shí)候就需要依據(jù)希臘語(yǔ)(和原始印歐語(yǔ))的構(gòu)詞知識(shí)進(jìn)行。學(xué)習(xí)印歐詞根的經(jīng)驗(yàn)告訴我們sītos=sī-to-s,其中-to-是過(guò)去分詞(完成被動(dòng)分詞)后綴,去掉它的后綴剩下的就是詞根或詞干。詞根sī-確定后直接去印歐根詞典中查找sē(i)-就行了,因?yàn)閟ī-和sēi-是等價(jià)的:sē-/se?-(狀態(tài)詞根) -->sē-i-/se?-i-(使動(dòng)擴(kuò)展) -->s?i-(主元音e消失)-->si?-(?和i換位)-->sī(i和?縮合)。

(2)語(yǔ)義分析:如文末圖表所示,sē-是sow/throw/fall(播撒/拋擲/掉落)的詞義,而sēi-表示的sift(篩選/過(guò)濾)是make fall的詞義,所以需要在原有詞根sē-的基礎(chǔ)上添加一個(gè)使動(dòng)后綴-i-。農(nóng)民收割莊稼時(shí)打谷后往往混有秕谷或茅草(谷子不干凈),所以谷子入倉(cāng)之前必須進(jìn)行“篩谷/過(guò)篩”的工作(谷子顯然是被篩的嘛),這就是希臘語(yǔ)單詞sītos中需要添加一個(gè)-to-后綴來(lái)表示被動(dòng)的根本原因。如此,分詞形式的sēi-to-表示“被篩選的/被過(guò)篩的”,最初當(dāng)形容詞用的,經(jīng)名詞化處理后表示“被過(guò)篩的東西(篩過(guò)的谷子)”,谷子是糧食,用來(lái)煮了吃的,所以后來(lái)就有了“糧食/食物/飯食”這些詞義。

3、知識(shí)拓展

(1)注意類前綴sito-中的短音i在希臘語(yǔ)中是長(zhǎng)音ī,借到英語(yǔ)后長(zhǎng)短音混淆了才寫成了sito-這個(gè)形式,而英語(yǔ)單詞sit的中古英語(yǔ)和古英語(yǔ)形式分別為sitten和sittan,對(duì)比一下就能看出它們的古代形式是“不完全”一樣的。可以確定的是,類前綴sito-跟英語(yǔ)單詞sit是"沒(méi)有"直接的語(yǔ)義關(guān)系的

(2)經(jīng)過(guò)上述的詞根表意分析,我們終于發(fā)現(xiàn):終極源頭不清楚(不確定)的單詞并不意味著找不到它的對(duì)應(yīng)詞根,也并不意味著不能進(jìn)行詞源上的學(xué)術(shù)解讀。很多時(shí)候前人在詞典上明確寫出uncertain origin僅僅表明他們當(dāng)時(shí)還沒(méi)有把這個(gè)問(wèn)題搞清楚,后輩詞源研究者需要在他們的基礎(chǔ)上完成未竟的工作。

類前綴sito-圖表(吳建新原創(chuàng))
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容