133《小豬佩奇》|打開(kāi)正確的指責(zé)模式


Cleaning the Car!

說(shuō)實(shí)話,每個(gè)人都曾因?yàn)槟承┰蛑肛?zé)過(guò)他人,尤其是家人之間,都說(shuō)我們把最壞的脾氣留給家人,說(shuō)的就是這個(gè)道理。

是人就會(huì)犯錯(cuò),但是犯錯(cuò)之后,是委婉的指出?是喋喋不休的啰嗦?還是尖酸刻薄的諷刺?你選擇說(shuō)什么樣的話就造就你和家人是怎么樣的相處模式。

佩奇一家準(zhǔn)備出去玩,但是正要出發(fā)的時(shí)候豬媽媽發(fā)現(xiàn)他們的愛(ài)車(chē)非常的臟。于是豬媽媽開(kāi)啟碎碎念,從大到小,把豬爸爸佩奇喬治他們一個(gè)一個(gè)都數(shù)落了一番。

豬媽媽提議在出發(fā)前把車(chē)洗干凈,這要是換成其他的爸爸,免不了要跟豬媽媽?xiě)簧蠋拙洌坏┻@么做,一場(chǎng)家庭戰(zhàn)爭(zhēng)勢(shì)必爆發(fā)。

智慧如豬爸爸只是說(shuō):你說(shuō)的對(duì)。就這幾個(gè)字不僅承認(rèn)了弄臟車(chē)的錯(cuò)誤,還打消了豬媽媽抱怨的情緒,一家人開(kāi)開(kāi)心心的洗車(chē)去了。

豬爸爸的高情商還不止這些,喬治不小心把擦車(chē)的海綿掉泥水里了,他不知道這樣會(huì)搞臟車(chē),于是繼續(xù)擦,佩奇想要幫忙,卻把一桶臟水潑到了車(chē)上。

要發(fā)飆了嗎?是的,熊孩子就是來(lái)?yè)v亂的,但是豬爸爸沒(méi)有生氣,他只是笑著說(shuō)沒(méi)關(guān)系。

后面佩奇不太會(huì)拿水管沖洗車(chē)子,搞到大家衣服都濕了,豬爸爸讓其他人都去弄干衣服,他自己一個(gè)人來(lái)擦車(chē)。

通常情況下爸爸都是一家人的頂梁柱,這個(gè)頂梁柱不是說(shuō)個(gè)高體壯就是了而是情緒上的巍然不動(dòng),爸爸就應(yīng)該像大樹(shù)一樣,頂天立地不為風(fēng)雨所動(dòng),是一家人的主心骨,如果爸爸脾氣暴躁,情緒輕易失控,那么家人很難有安全感。

好像扯遠(yuǎn)了。

不止爸爸,媽媽也不能隨便發(fā)脾氣亂指責(zé)人,豬媽媽因?yàn)檐?chē)臟,把豬爸爸佩奇喬治都批評(píng)了一下,所以在他們出發(fā)后沒(méi)幾分鐘豬媽媽把車(chē)開(kāi)進(jìn)泥坑,他們都反過(guò)來(lái)批評(píng)豬媽媽了。

但是,豬媽媽也是一位情商極高的人,立馬就意識(shí)到大家是把她的指責(zé)又還給她了,于是一笑泯恩仇,還是幸福快樂(lè)的一家子。

旁白:Daddy Pig is taking the family for a drive in the country.

爸爸:Come on! Is everyone ready?

佩奇:Ready!

媽媽:Yes, Daddy Pig, we're ready. But the car isn't ready! Look how messy it is!

爸爸:Oh, it's not too bad. You should see how messy it is inside!

Oh!

媽媽:Naughty, messy Daddy!

佩奇:Naughty, messy Daddy!

媽媽:Look at all this rubbish! Newspapers!

爸爸:They're mine.

媽媽:Sweets!

佩奇:They're mine!

媽媽:Mr. Dinosaur!

喬治:Dine-saw! Grrrr!

媽媽:We must clean the car before we go for a drive.

爸爸:Oh, right you are, Mummy Pig.

佩奇:Mummy, can we help to clean the car?"

媽媽:Yes, if you want to.

佩奇:Hurray!

旁白:Daddy Pig has some warm soapy water to wash the car. Daddy pig is washing the roof. Mummy Pig is washing the bonnet. Peppa is washing the doors. George wants to wash the windows. But he is too little.

媽媽:Poor George. Let me help you.

旁白:Oh, dear! George has dropped his sponge in a muddy puddle.

佩奇:George, you're making the car all muddy again! I will wash the mud off.

爸爸:Peppa, don't use the...muddy water.

旁白:Oh, dear! Peppa has thrown the muddy water all over the car.

Oh.

爸爸:Never mind. We can use the garden hose to clean it off.

佩奇:Yes! Yes! Can I hold the hose?

旁白:Peppa holds the hose and Daddy Pig turns on the water.

佩奇:Where's the water?

Wahhh!

媽媽:Arrgh! Peppa! Stop!

佩奇:Sorry, Mummy.

Oh.

媽媽:Argh! Daddy Pig! Please turn off the water!

爸爸:Oh! No need to panic.

旁白:Oh, dear, everyone is wet.

爸爸:At least the car has been washed.

媽媽:We've all been washed.

爸爸:You go and dry yourselves while I polish the car.

佩奇:See you later.

爸爸:See you later.

旁白:Daddy Pig is polishing the car so well, he can see his face in it. What a funny face! Oh! More funny faces! It's Peppa and George! And Mummy Pig.

媽媽:What a lovely, shiny car.

爸爸:Yes, I am a bit of an expert at these things.

媽媽:Come on, I'll drive today.

爸爸:Is everybody ready?

一起:Ready!

爸爸:Then lets go!

媽媽:I hope you will all keep this car clean today.

佩奇:Yes, Mummy Pig.

爸爸:Yes, Mummy Pig.

Arrgh!

佩奇:Mummy, now you've made the car all muddy again.

爸爸:Naughty Mummy.

佩奇:Naughty, messy Mummy.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容