發(fā)現(xiàn)一本好書!(看圖)
圖片發(fā)自簡書App
據(jù)說被奉為英文寫作圣經(jīng),40年長盛不衰,一版再版(圖為第六版,2001年出版)。
好奇之下搜中文版,竟然沒有!沒有!沒!有!
在這個本科在校生都能攢本“譯作”出版的世界,2001年就售出百萬冊的經(jīng)典竟然沒有中譯本。這太奇怪了。要知道,計(jì)算機(jī)類詞不達(dá)意顛三倒四的翻譯教材那是車載斗量啊!
于是,更加濃烈的好奇心,驅(qū)使某貓性兒人種伸出了魔爪。
引言才看了一段,已為作者深厚的文字駕馭功力所折服。不愧是浸淫寫作教育幾十年的神級專家!
僅此一段,主旨、結(jié)構(gòu)、句式、用詞、修辭,乃至標(biāo)點(diǎn)符號,讓人改無可改,不由想起小說里描述美人的:“增一分則失之豐腴,減一分則失之清瘦。”
而且,嘗試翻譯了一下。不!好!翻!總覺得沒翻出原作的韻味。
真是見了鬼了,又不是詩歌散文那種文學(xué)藝術(shù),不就是教人怎么寫作的教材么?而且教的還是非小說類文體。竟然還有韻味這種東西……長期被方頭方腦科技文荼毒的工科生給跪。
掃掃碎一地的小心肝,擦擦流一臉的寬面條淚,在喊某些科技作者重修作文課之前,還是自己先認(rèn)真看書好好修煉一番吧。
話說,漢語有沒有類似的寫作圣經(jīng)啊?