每當看到“頭被門夾了”的句子,
經(jīng)常想到的是,“腦袋被驢給踢了”,是不是?
兩句話的意思,“讓一頭蠢驢禍害了,說明這人有多笨!”
是不是?
在英國的沃里克郡雷鳴頓市的圣瑪利教堂
(St Mary Magdalene's Church in Leamington Spa, Warwickshire),
有人發(fā)現(xiàn)一只狐貍的頭被夾在兩塊墓碑中間的縫隙——
墓碑
?tombstone?
gravestone
headstone
a stone that shows where a dead person is?buried, usually with the name and the years of birth and death of that person?written on it
顯示逝去的人埋葬地,通常會有這個人的名字、生卒年
a large stone that is put at one end of a?grave with the name of the person who has died and other details such as the?year they died
在墳墓邊上設置一塊石頭,上面有逝者名字以及其他細節(jié),比如生卒年
好尷尬啊,狐貍不是很狡猾很聰明的動物嗎?怎么會把自己置于如此無法自拔的境地呢?
動物救助組織接到電話之后,派出了RSPCA(Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals,英國皇家防止虐待動物協(xié)會)救援人員,最終還是把狐貍給救出來了。
看來,再狡猾的狐貍,也有需要人來解決的事。
英國的報紙《電訊報》(The Telegraph)網(wǎng)站很幽默地給照片配了標注——
This is what happens if you stick your nose where it shouldn't be.
這就是典型的例子,別在不該出現(xiàn)的地方,亂插手!
stick your nose into sth=poke your nose into sth
try to discover things that are not reallyrelated to you
探聽,探問不相干的事
I wish he'd stop sticking his nose into my personal life!
我希望他別再探聽我的私生活!
Why did you have to stick your nose in?
你為什么非要插手?