1. 認(rèn)識這個詞(基礎(chǔ)篇)
詞:backbone
英英釋義:courage and determination
例句:He has a crush on Sarah, but doesn't have the backbone to ask her out.
2. 體會這個詞 (進(jìn)階篇)
“backbone”是名詞,最基本的意思是“脊柱”“脊骨”,也常被引申表示“支柱”(比如支柱產(chǎn)業(yè)中的“支柱”)和“勇氣/膽量”。我們今天學(xué)習(xí)它作“膽量”的意思。它作“膽量”時是不可數(shù)名詞,可以替換我們常用的“courage”。
我們經(jīng)常說某某人“慫”,喜歡一個姑娘卻不敢去追,就可以說:
He has a crush on Sarah, but doesn't have the backbone to ask her out.(“have a crush on somebody”是固定表達(dá),意思是迷戀某人。)
有人說最近的重慶公交車事故之所以發(fā)生,是因為十幾個乘客中沒有人敢果斷、及時阻止一名中年女性襲擊司機。我們?nèi)绻胗糜⑽谋磉_(dá)這個觀點,就可以說:
Nobody on the Chongqing bus had the backbone to intervene and prevent the middle-aged woman from assaulting the driver. If somebody did, the story would have turned out very differently.
2014 年美國波士頓學(xué)院前棒球選手發(fā)起了風(fēng)扉全球的的 ALS 冰桶挑戰(zhàn)(Ice Bucket Challenge),要求參與者在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布自己被冰水澆遍全身的視頻,然后該參與者便可以要求其他人來參與這一活動。活動規(guī)定,被邀請者要么在 24 小時內(nèi)接受挑戰(zhàn),要么就選擇為對抗“肌肉萎縮性側(cè)索硬化癥”捐出 100 美元。
如果你有朋友接受了這項挑戰(zhàn),就可以說:
He has enough backbone to take up the Ice Bucket Challenge.? ?
3. 從認(rèn)識到會用(作業(yè))
1)翻譯下面的句子:
他沒有膽量,在最后一刻放棄了獎學(xué)金申請。
He didn’t have the backbone and gave up the scholarship application at the last minute.
(參考翻譯:He didn't have the backbone and gave up the scholarship application at the last minute. 或 Lacking the backbone, he gave up the scholarship application at the last minute.)
2)結(jié)合自己的生活、學(xué)習(xí)、工作、興趣等,想象在什么語境下會用到這個表達(dá)。先簡要描述這個場景,再造句。
場景:因為沒有勇氣和決心嘗試新工作,她已經(jīng)被現(xiàn)在的工作困住了。
造句:Lacking the backbone to try new job, she is? troubled by the work now.