昨天的學(xué)習(xí),讓我知道了做同樣一件事,對(duì)于不同的人,用不同的合作方法,因人而異。
今天學(xué)習(xí)顏淵篇:
原文
顏淵問仁,子曰:“克己復(fù)禮為仁。一曰克己復(fù)禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?”
顏淵曰:“請(qǐng)問其目。”子曰:“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)。”
顏回曰:“回雖不敏,諸事斯語矣。”
注釋
克己復(fù)禮:克制自己,使自已的行為歸到禮的方面去,即合于禮。復(fù)禮,歸于禮。
譯文
顏淵問什么是仁。孔子說:“抑制自己,使言語和行動(dòng)都走到禮上來,就是仁,一旦做到了這些,天下的人都會(huì)稱許你有仁德。實(shí)行仁德是由自己,難道是靠別人?”
顏淵說:“請(qǐng)問實(shí)行仁德的具體途徑。”孔子說:“不合禮的事不看,不合禮的事不聽,不合禮的事不言,不合禮的事不動(dòng)。”
顏淵說:“我雖然不聰明,請(qǐng)讓我照這些話去做”。
“克己復(fù)禮”這四個(gè)字在我上小學(xué)的那個(gè)年代就聽說了,我深深地記在腦海里,但我并不知道是什么意思,通過今天的學(xué)習(xí),原來是這么個(gè)意思,我懂了。
原文
仲弓問仁,子曰:“出門如見大賓,使民如承大祭。己所不欲,勿施于人。在邦無怨,在家無怨。”
仲弓曰:“雍雖不敏,諸事斯語矣。”
注釋
邦:諸侯統(tǒng)治的國家。
家:卿大夫的封地。
譯文
仲弓問什么是仁。孔子說:“出門好像去見貴賓,役使民眾好像去承擔(dān)重大祀典,自己所不想要的事物,就不要強(qiáng)加給別人。在邦國做事沒有抱怨,在卿大夫之家做事也無抱怨”。
仲弓說:“我冉雍雖然不聰敏,請(qǐng)讓我照這些話去做。”
“己所不欲,勿施于人”,這句話常在簡友們的文章中出現(xiàn),我也是似懂非懂,今天也懂了。
原文
司馬牛問仁,子曰:“仁者,其言也讱。”曰:“其言也讱,斯謂之仁已乎?”子曰:“為之難,言之得無讱乎?”
注釋
讱:說話謹(jǐn)慎,不容易出口。
譯文
司馬牛問什么是仁,孔子說:“仁人,他的言語很謹(jǐn)慎”。司馬牛說:“言語謹(jǐn)慎,這就可以稱作仁了嗎?”孔子說:“做起來難,說話能不謹(jǐn)慎嗎?”
原文
司馬牛問君子,子曰:“君子不憂不懼。”曰:“不憂不懼,斯謂之君子已乎?”子曰:“內(nèi)省不疚,夫何憂何懼?”
譯文
司馬牛問怎樣才是君子。孔子說:“君子不憂愁,不恐懼。”司馬牛說:“不憂愁,不恐懼,這就叫君子了嗎?”孔子說:“內(nèi)心反省而不內(nèi)疚,那還有什么可憂慮和恐怖的呢?”
這一段,我的理解就是我們普通老百姓所說的“為人不做虧心事,半夜敲門心不驚”.。既然我時(shí)刻反省自己,沒做違法的事,我哪有什么憂慮和恐怖呢。
原文
司馬牛憂曰:“人皆有兄弟,我獨(dú)亡。”子夏曰:“商聞之矣:‘死生有命,富貴在天’。君子敬而無失,與人恭而有禮,四海之內(nèi)皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?”
譯文
司馬牛憂愁地說:“別人都有兄弟,唯獨(dú)我沒有”。子夏說:“我聽說過‘死生有命運(yùn)決定,富貴在于上天的安排’。君子認(rèn)真謹(jǐn)慎的做事,不出差錯(cuò),對(duì)人恭敬而有禮貌,四海之內(nèi)的人則都是兄弟,君子何必?fù)?dān)憂沒有兄弟呢”?
“四海之內(nèi)皆兄弟”,我的理解是,對(duì)人要真誠、恭敬有禮貌,別人需要幫助的時(shí)候,主動(dòng)伸出援助之手,有時(shí)候外面的朋友比自家兄弟姐妹還要好。我來到簡書平臺(tái)時(shí)間不長,因?yàn)槲沂潜еJ(rèn)真學(xué)習(xí)的態(tài)度來的,對(duì)待每一位簡友的文章認(rèn)真拜讀,點(diǎn)贊、留言,所以我有幸結(jié)識(shí)了眾多不曾謀面的兄弟姐妹,我有疑問都喜歡在群內(nèi)問,眾好友都一一解答,這就是四海之內(nèi)皆兄弟吧!
子張問明。子曰:“浸潤之譖,膚受之愬,不行焉,可謂明也己矣。浸潤之譖,膚受之愬,不行焉,可謂遠(yuǎn)也己矣。”
注釋
浸潤之譖:像水浸潤物件一樣逐漸傳播的讒言。
膚受之愬:像皮膚感受的疼痛一樣的誣告。
譯文
子張問什么是明智,孔子說:“暗中傳播的讒言,切身感受的誹謗,在你這兒都行不通,就可以稱得上明智了。暗中傳播的讒言,切身感受的誹謗,在你這里都行不通,就可以說是有遠(yuǎn)見了”。
這段話是教育我們明人不做暗事,不要無中生有造謠誹謗他人,做個(gè)堂堂正正的人。
原文
辣子成曰:“君子質(zhì)而已矣,何以文為?”子貢曰:“惜乎,夫子之說君子也!駟不及舌。文猶質(zhì)也,質(zhì)猶文也。虎豹之鞟猶犬羊之鞟。”
注釋
辣子成:衛(wèi)國大夫。
質(zhì):質(zhì)地,這里指思想品德。
文:文采,指禮節(jié)儀式。
駟不及舌:話一出口,四匹馬也追不回來。
譯文
辣子成說:“君子有好本質(zhì)就行了,要文采做什么呢?”子貢說:“可惜呀!夫子您這樣談?wù)摼樱谎约瘸觯嗰R難追。文采如同本質(zhì),本質(zhì)也如同文采,二者是同等重要的。假如去掉虎豹和犬羊的有文采的皮毛,那就這兩樣皮革就沒多大的區(qū)別了。”
原文
哀公問于有若曰:“年饑,用不足,如之何?”有若對(duì)曰:“盍徹乎?”曰:“二,吾猶不足,如之何其徹也?”對(duì)曰:“百姓足,君孰與不足?百姓不足,君孰與足?”
譯文
魯哀公問有若說:“年成欠收,國家備用不足,怎么樣辦呢?”有若回答說:“何不實(shí)行十分抽一的稅率呢?”哀公說:“十分抽二,尚且不夠用,怎么能去實(shí)行十分抽一呢?”有若回答說:“如果百姓用度不足,國君怎么會(huì)用度足呢,如果百姓用度不足,國君用度怎么會(huì)足呢”?
原文
齊景公問政于孔子,孔子對(duì)曰:“君君,臣臣,父父,子子。”公曰:“善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有粟,吾得而食諸?”
譯文
齊?公向孔子詢問政治。孔子回答說:“國君要像國君,臣子要像臣子.父親要像父親,兒子要像兒子”。景公說:“好哇!如果真的國君不像國君,臣子不像臣子,父親不像父親,兒子不像兒子,即使有糧食,我能夠吃得著嗎”?
原文
子曰:“片言可以折獄者,其由也與?”子路無宿諾。
解釋
折獄:即斷案。
宿諾:拖了很久而沒有兌現(xiàn)的諾言。
譯文
孔子說:“根據(jù)單方面的供詞就可以判斷訴訟案件的,大概只有仲由吧?”子路沒有說話不算數(shù)的時(shí)候。
原文
子曰:“聽訟,吾猶人也。必也使無訟乎!”
譯文
孔子說:“審理訴訟案件,我同別人一樣,重要的是必須是訴訟的案件根本不發(fā)生”。
原文
子張問政,子曰:“居之無倦,行之以忠”。
譯文
子張問怎樣治理政事,孔子說:“居于官位不懈怠,執(zhí)行君令要忠實(shí)。”
這應(yīng)該是君臣之道吧,我理解的對(duì)不對(duì),歡迎留評(píng)探討。
今天的學(xué)習(xí)就到此,明天見!