【原文】
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀。 之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特。 之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!
【注釋】
? 髧:(音旦)頭發下垂狀 兩髦:(音毛)男子未成年時剪發齊眉 儀:配偶 之:到 矢:誓 靡它:無他心 只:語助詞 特:配偶 慝:(音特)邪惡,惡念,引申為變心
?【參考譯文】
輕輕搖蕩柏木舟,在那河中慢慢游。頭發飄垂那少年,是我相中好侶伴。 發誓至死不另求!我的母親我的天,為何對我不相信! 輕輕搖蕩柏木舟,在那河邊慢慢游。頭發飄垂那少年, 是我相中好侶伴。 發誓至死不變心!我的母親我的天,為何對我不相信!
?【仙泉新譯】
?柏木小船任漂泊, 中流揚波渡愛河。 發型飄逸一小伙, 就是我的情哥哥。 死心塌地愛上他。 娘啊娘啊我的天, 為何不懂我的心!
柏木小船順水流, 沿著河岸慢慢走。 秀發齊眉好后生, 就是我的心上人。 打死我也不變心。 媽呀我的上帝呀, 為何阻止這份情!
【仙泉賞析】
?少女的愛情告白,呼天搶地,感人至深!小船飄蕩的情景,猶如女子不羈的愛,抑或渴望停泊,象征愛情需要歸宿。母親反對這份自主愛情的原因不明,但是女子對于愛情的執著,很有個性。寧死不屈,真愛也!