有子曰:“信近于義,言可復(fù)也。恭近于禮,遠(yuǎn)恥辱也。因不失其親,亦可宗也。”
最近這幾篇,越來(lái)越難翻譯了,我不翻譯了,直接寫(xiě)理解。
信近于義,我的理解是“信用”靠近“義”,“義”理解為與人相交。言可復(fù)也,“言”基本沒(méi)什么意思,主要是“可復(fù)”。“可復(fù)”就是說(shuō)可以反復(fù)。
連起來(lái)就是說(shuō),與人相交,要有信,那么就可以持久相交。
恭近于禮,遠(yuǎn)恥辱也,字面意思相對(duì)好理解點(diǎn)。就是說(shuō)恭敬要合乎“禮”,這樣就可以遠(yuǎn)離恥辱。
不過(guò)這句的邏輯性有點(diǎn)問(wèn)題,為什么“恭近于禮”就可以“遠(yuǎn)恥辱”呢?除非這個(gè)“恥辱”不是我們通常理解的“恥辱”。此處留待日后深究。
因不失其親,亦可宗也,因,依靠的意思。如果你依靠一個(gè)人,這個(gè)人不失他的親近(也就是說(shuō)他跟你還是很親),那么,也可以以他為宗主。不是很確定“宗”的意思,不過(guò)大致就是說(shuō)這個(gè)人可信,可依靠,這一點(diǎn)還是明確的。
把這句省略句補(bǔ)足,應(yīng)該是
因(之)其不失親(我),亦可宗(之)也
“不失其親”倒裝為“其不失親”。
此章通過(guò)3個(gè)例子,闡述了一種“識(shí)人”的方法。在學(xué)而篇(八)中,我提到過(guò),后文會(huì)有很多識(shí)人的方法,這里就算是一個(gè)了。
既是“識(shí)人”,亦是“為人”之道。