又到了武大櫻花盛開的時間點了罷
每年的這個時候
校園里游人如織,絡(luò)繹不絕
漫步于櫻花大道上
你不必怕太曬
春日的陽光總是帶著幾分柔情的蜜意
且不說左側(cè)還有巍峨的櫻堡遮陽
風總是攔不住的
空氣中飄灑著無數(shù)的花瓣雨
低頭處,地上已然不厚不薄的一層
一晃,太久了
總想著有時間回去看看
看看曾經(jīng)的我
看看現(xiàn)在的我的學生
……
思緒飄飄忽忽,不知所以
蓋啟自China Daily
這里我們可以看到“櫻花”正確的英文表達
cherry blossom:櫻花
cherry:櫻桃,原作 cherries
試著讀一下后一個單詞
有沒有想到中文里的一個說法?
是不是特別像“車厘子”?
其實,車厘子和櫻桃本就是同根同源
我們所說的車厘子是國外產(chǎn)的,櫻桃則是國產(chǎn)的
長相也不太一樣
解決完櫻桃和車厘子的問題
我們接著來解決櫻桃和櫻花的問題
櫻花是櫻桃的花嗎?
你覺得呢?
怎么可能?!
唯美風瞬間成農(nóng)家樂,有木有!
其實,櫻桃有專門的櫻桃花
與櫻花區(qū)別并不明顯
且都屬薔薇科
只不過櫻花多不結(jié)果罷了
反倒是成全了它純粹的觀賞價值
以上這些專業(yè)知識估計歪果仁也不感冒
于是有了cherry blossom櫻花的說法
順帶說一下,blossom是開花的意思,兼職表示“花”
因了櫻花在日本的地位
所以你也可以直接以日語發(fā)音來代之:sakura
好拼好讀,朗朗上口
郭富城的《浪漫櫻花》用的就是這個詞
接下來看第二個知識點:flock
通過圖片我們可以猜出:flock大致應(yīng)該是想說人多
其本意說的的確是人多
可是對象不是人,是羊
flock:羊群
怎么跟美少女變身一樣,羊群成人群了呢?
這背后是基督教的文化典故
《約翰福音》中,耶穌闡釋對世人的愛
如牧羊人愛羊群
由此,羊群也便具有了人群的象征
所以,flock有“一大群人”的意思
這詞很對中國的國情
人口第一大國,哪里都是flock
沒感覺?
去芙蓉街走走吧,你會深有感觸
每日精進
1、掌握櫻花的兩種表達:cherry blossom & sakura
2、想說一大群人,flock是一個不錯的選擇!
讓我們一起在英語學習的路上
積跬步,至千里
慢慢來,比較快