本文主要闡述兩個(gè)問(wèn)題:南明英文童話劇有何特點(diǎn)?英語(yǔ)童話劇對(duì)孩子英語(yǔ)學(xué)習(xí)有哪些影響?
1 南明英語(yǔ)童話劇有何特點(diǎn)?
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初期,英語(yǔ)語(yǔ)言所承載內(nèi)容的思維水平通常遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于當(dāng)下孩子實(shí)際的認(rèn)知水平。因而,從理論上講,在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi),學(xué)生能讀懂并演出的英語(yǔ)童話劇,其思維的廣度和深度都要遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于學(xué)生當(dāng)下的思維水平。
但是南明小學(xué)高段的英語(yǔ)童話劇不同。一方面,小學(xué)高段的孩子在經(jīng)歷了低段自然拼讀學(xué)習(xí)和英文兒歌及繪本學(xué)習(xí)后解決了基本的拼讀問(wèn)題,同時(shí)培養(yǎng)了較好的語(yǔ)感,具備了挑戰(zhàn)高難度英文劇本的潛力;另一方面它站在南明中文童話劇的肩膀上,有了更高的平臺(tái),因而具備挑戰(zhàn)適合當(dāng)下認(rèn)知發(fā)展且語(yǔ)言上有一定難度的英語(yǔ)童話劇。孩子們完整地穿越過(guò)一部中文童話劇后,基本都能流利地背誦大部分臺(tái)詞,包括非自己扮演角色的臺(tái)詞。當(dāng)他們讀到與之對(duì)應(yīng)的英文版本劇本時(shí),只要認(rèn)識(shí)其中的某些關(guān)鍵詞匯,整句話的意思也就明白了。
下面簡(jiǎn)要介紹下南明中文童話劇的情況:
南明教育第一次正式地提出童話劇的概念,并基于教育哲學(xué)、心理學(xué)、文學(xué)等,系統(tǒng)地闡釋了童話劇的教育學(xué)內(nèi)涵,并設(shè)計(jì)了童話劇作為課程的若干原則,形成了豐富的童話劇操作規(guī)范和相應(yīng)案例,使戲劇表演不再成為類似第二課堂或興趣的東西,而成為課程(例如全人之美課程)的有機(jī)組成部分。”(摘自魏智淵老師《為什么是童話劇》 )
南明旗下學(xué)校的每個(gè)教室每學(xué)期都會(huì)基于某個(gè)階段孩子的成長(zhǎng)需求及班級(jí)特征帶領(lǐng)孩子們穿越一部經(jīng)典的中文童話劇。“無(wú)數(shù)的童書和詩(shī)歌的穿越,數(shù)部童話劇的穿越,最終將點(diǎn)點(diǎn)滴滴地但又在某一刻決定性地塑造孩子。這就是生活模仿藝術(shù)的含義。不同的童話劇,不同的角色,幫助不同的孩子認(rèn)識(shí)自己。同時(shí),這也是一個(gè)理解別人的過(guò)程,是一個(gè)使班級(jí)成為共同體的過(guò)程。” (摘自魏智淵老師《為什么是童話劇》 )
在罕臺(tái)前輩們的開拓下,在南明教育旗下各學(xué)校師生的共同努力下,南明教育內(nèi)部的中文童話劇課程已經(jīng)走得很遠(yuǎn)。從劇本改寫到帶領(lǐng)孩子們共讀,到排練,再到舞臺(tái)演出,每一個(gè)環(huán)節(jié)都已經(jīng)達(dá)到了很高的水平。南明教育的舞臺(tái)上誕生了一部又一部精彩大戲。晨山學(xué)校雙語(yǔ)部六年級(jí)孩子11月出演的《哈姆雷特》還被蕭山劇院選中,即將在寒假作為特邀嘉賓在蕭山劇院出演。
中學(xué)階段,當(dāng)孩子的英語(yǔ)閱讀及聽說(shuō)能力達(dá)到一定水平后,可以自由閱讀感興趣的英文原著,直接共讀原著并結(jié)合藝術(shù)手法演繹經(jīng)典。如果說(shuō)小學(xué)階段,南明英語(yǔ)童話劇還需要以“提前穿越中文童話劇完成意義理解”為基礎(chǔ),到中學(xué)階段后,則不需要以中文穿越作為中轉(zhuǎn),而直接通過(guò)英語(yǔ)實(shí)現(xiàn)意義理解。
2 英語(yǔ)童話劇對(duì)孩子英語(yǔ)學(xué)習(xí)有哪些影響?
(1)充分發(fā)揮自然拼讀課程優(yōu)勢(shì),迅速積累詞句。
自然拼讀最大的優(yōu)點(diǎn)就是“見詞能讀”,它的缺點(diǎn)是,如果背景詞匯量不夠,有些詞雖能拼讀,但是不知其意。雖然我們?cè)谧匀黄醋x教學(xué)過(guò)程中已經(jīng)插入了大量有意義的英文繪本和歌曲,以彌補(bǔ)此缺陷,然而它自身的系統(tǒng)邏輯決定了孩子們能認(rèn)讀的詞匯量一定多于他們當(dāng)下能理解的詞。中文劇本的提前穿越恰好彌補(bǔ)了自然拼讀的這一缺陷。建立在熟誦中文童話劇基礎(chǔ)上的英文劇本學(xué)習(xí),充分發(fā)揮了自然拼讀的優(yōu)勢(shì),彌補(bǔ)了其缺陷。基于以上兩方面的原因,南明教育旗下學(xué)校的學(xué)生具備挑戰(zhàn)與中文童話劇同步的英文童話劇。下面舉兩個(gè)例子 “I barked and wagged my tail, but you never understood!”這一句是英語(yǔ)童話劇Blue bird中狗的臺(tái)詞,barked, wagged my tail這些都是生詞匯,學(xué)習(xí)過(guò)自然拼讀的孩子,能很快拼出讀音,同時(shí)已經(jīng)知道中文意思。當(dāng)孩子們不斷揣摩狗的心理和說(shuō)話特征時(shí),這些生詞匯就和腦海里原有的中文意思對(duì)上了,事半功倍。扮演“狗”這個(gè)角色的孩子英語(yǔ)基礎(chǔ)比較薄弱,但是孩子憑著對(duì)這個(gè)角色的喜愛,在老師的協(xié)助下一遍遍挑戰(zhàn)自己,最后演出時(shí),憑著流利標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音和生動(dòng)的表情動(dòng)作,給觀眾留下了深刻的印象。還有夜女王的這句臺(tái)詞“I am in charge of all Nature's secrets. I am responsible for them, and I am absolutely forbidden to give them to just anybody, especially a kid.”對(duì)剛上四年級(jí)的孩子而言,里面有很多生詞匯,但是孩子在強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和中文臺(tái)詞背景及自然拼讀規(guī)律的幫助下,很快就能脫稿說(shuō)出這些臺(tái)詞。這些超高難度的詞匯在這樣的學(xué)習(xí)過(guò)程中自然被植入孩子的背景知識(shí)之中。
(2)促進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,提高聽力。
童話劇的第一步是劇本共讀,這個(gè)過(guò)程不僅要解決常規(guī)閱讀教學(xué)中的文意理解和生字詞問(wèn)題,而且要重點(diǎn)解決語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)問(wèn)題。老師會(huì)根據(jù)現(xiàn)有影視作品截取音頻或者自己錄音頻,在課堂上讓學(xué)生練習(xí)誦讀臺(tái)詞。(這個(gè)對(duì)老師要求比較高,要求發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)生動(dòng)形象。)在后期的排練中,學(xué)生不僅要能熟讀而且還要用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)音語(yǔ)調(diào)表現(xiàn)人物的心理和特征。在這樣的反復(fù)揣摩和模仿中,孩子們的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)得到了很大程度的改善,這個(gè)過(guò)程伴隨著孩子們強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和情感傾向,因而也不會(huì)顯得枯燥乏味。最后演出時(shí),大部分孩子能模仿出原始音頻的感覺。演出結(jié)束后,孩子們的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音被廣泛贊譽(yù),但其實(shí)并非每個(gè)孩子原本的發(fā)音都好,只不過(guò)那些臺(tái)詞作為標(biāo)準(zhǔn)范本被整體再現(xiàn)出來(lái)了。孩子們的發(fā)音不是靠挨個(gè)糾正單詞實(shí)現(xiàn)的,而是全方位整體輸入做到的。當(dāng)這樣的積累增多時(shí),之前那些發(fā)音不準(zhǔn)確的單詞會(huì)被自動(dòng)覆蓋,同時(shí)形成新的發(fā)音習(xí)慣。
一部長(zhǎng)達(dá)四五十分鐘的英文劇被演繹出來(lái),演員除了自己可以隨意說(shuō)出大段臺(tái)詞外,還需要能聽懂對(duì)方在說(shuō)什么。孩子們就這樣在對(duì)臺(tái)詞的過(guò)程中,反復(fù)練習(xí)英語(yǔ)聽力,并提升了英語(yǔ)聽力能力。聽懂對(duì)方的話,并及時(shí)做出合理的回應(yīng),這遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了一般英語(yǔ)聽力測(cè)試中聽對(duì)話選擇正確選項(xiàng)或回答問(wèn)題的要求。
(3)培養(yǎng)學(xué)生直接用英語(yǔ)思維的能力。
首先,英文童話劇對(duì)孩子們語(yǔ)言學(xué)習(xí)的提升作用是顯著的,可以在短時(shí)間內(nèi)積累大量的詞匯和完整的表達(dá)。當(dāng)孩子在用目標(biāo)語(yǔ)言(英語(yǔ))揣摩角色的心理和感情,并嘗試模仿其動(dòng)作和語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的時(shí)候,初始階段是借助“英譯中”的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,實(shí)現(xiàn)對(duì)文本的理解。隨著對(duì)文本的熟悉,對(duì)內(nèi)容理解的深入,對(duì)人物心理揣摩和語(yǔ)言動(dòng)作的表達(dá),最后達(dá)到理解的自動(dòng)化,并逐漸擺脫語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的中介過(guò)程,直接用英語(yǔ)思維,不需要中文作為橋梁。最后演員能做到,聽見對(duì)方的英語(yǔ)臺(tái)詞,就能立刻領(lǐng)會(huì),通過(guò)表情和動(dòng)作做出反應(yīng),并自發(fā)用英語(yǔ)回應(yīng),不需要通過(guò)母語(yǔ)轉(zhuǎn)換。有孩子演出結(jié)束后說(shuō):“第一幕的時(shí)候我很緊張,后來(lái)都不知道緊張了,因?yàn)榕_(tái)詞直接出口,我沒有意識(shí)到自己在背臺(tái)詞,也沒有思考下一句是什么。”這是將單詞或者語(yǔ)法規(guī)則作為終極學(xué)習(xí)對(duì)象,并機(jī)械記憶的方法所無(wú)法達(dá)到的。
(4)加深對(duì)中文和英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的認(rèn)識(shí),促進(jìn)對(duì)劇本含義的重新思考。
很多在母語(yǔ)中習(xí)以為常的表達(dá),用外語(yǔ)譯過(guò)后,句子結(jié)構(gòu)形式會(huì)發(fā)生很大變化。當(dāng)孩子嘗試在兩種語(yǔ)言之間建立關(guān)系時(shí),就會(huì)反復(fù)考量母語(yǔ)表達(dá)的真實(shí)含義,而不僅僅拘泥于字面表達(dá)。語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換會(huì)促進(jìn)對(duì)意義的重新思考。
那么如何帶領(lǐng)孩子們一起穿越一部高難度的英文童話劇呢?
下一篇文章《英語(yǔ)童話劇 | 美妙的Blue bird穿越之旅》將會(huì)詳細(xì)說(shuō)明。